1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,821 --> 00:00:33,658 ‫האנטריקס!‬ 4 00:00:33,742 --> 00:00:39,706 ‫האנטריקס!‬ 5 00:00:45,545 --> 00:00:46,838 ‫האנטריקס!‬ 6 00:00:46,921 --> 00:00:49,716 ‫העולם יכיר אתכן ככוכבות פופ,‬ 7 00:00:49,799 --> 00:00:52,343 ‫אבל אתן תהיו הרבה יותר מזה.‬ 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,888 ‫אתן תהיו ציידות.‬ 9 00:01:02,854 --> 00:01:05,607 ‫שדים רדפו את עולמנו מאז ומעולם,‬ 10 00:01:07,150 --> 00:01:12,822 ‫גנבו את נשמותינו‬ ‫ותיעלו כוח בחזרה למלכם, גי-מה.‬ 11 00:01:14,282 --> 00:01:16,826 ‫עד שגיבורות קמו כדי להגן עלינו.‬ 12 00:01:18,495 --> 00:01:22,082 ‫הן נולדו עם קולות שיכולים להרחיק את החשכה.‬ 13 00:01:22,749 --> 00:01:25,502 ‫הן שרו שירי אומץ ותקווה.‬ 14 00:01:26,002 --> 00:01:28,880 ‫אבל הציידות הן לא רק לוחמות.‬ 15 00:01:32,342 --> 00:01:34,344 ‫המוזיקה שלנו מציתה נפשות‬ 16 00:01:34,427 --> 00:01:36,262 ‫ומקרבת אנשים אלה לאלה.‬ 17 00:01:36,930 --> 00:01:38,223 ‫בעזרת הקשר הזה,‬ 18 00:01:38,306 --> 00:01:42,352 ‫הציידות הראשונות יצרו מגן‬ ‫ששומר על העולם שלנו,‬ 19 00:01:42,435 --> 00:01:43,812 ‫ההונמון.‬ 20 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 ‫בכל דור‬ 21 00:01:50,610 --> 00:01:56,324 ‫נבחרת שלישיית ציידות חדשה‬ ‫כדי למלא את תפקידנו החיוני.‬ 22 00:01:56,407 --> 00:01:59,160 ‫מחסום כה חזק שלא ניתן לפרוץ אותו,‬ 23 00:01:59,661 --> 00:02:03,748 ‫שירחיק את השדים ואת גי-מה מעולמנו לנצח,‬ 24 00:02:03,832 --> 00:02:05,917 ‫ההונמון הזהוב.‬ 25 00:02:06,000 --> 00:02:08,837 ‫וכעת, התפקיד הזה הוא שלכן.‬ 26 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 ‫הניצחון נמצא בהישג ידכן.‬ 27 00:02:12,507 --> 00:02:14,551 ‫הקולות שלכן,‬ 28 00:02:14,634 --> 00:02:18,179 ‫השיר שלכן, הם שייצרו את ההונמון הזהוב.‬ 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,430 ‫כן, סלין.‬ 30 00:02:19,931 --> 00:02:22,600 ‫- האנטריקס‬ ‫סיום הסיבוב העולמי -‬ 31 00:02:23,977 --> 00:02:25,728 ‫קדימה, האנטריקס!‬ 32 00:02:25,812 --> 00:02:26,980 ‫- האנטריקס לנצח -‬ 33 00:02:27,063 --> 00:02:29,732 ‫אנחנו אוהבים את האנטריקס!‬ 34 00:02:29,816 --> 00:02:32,777 ‫אני אוהבת את מירה. היא הרקדנית והפנים.‬ 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,279 ‫אף אחת לא זזה כמוה.‬ 36 00:02:34,362 --> 00:02:36,447 ‫היא הייתה הכבשה השחורה במשפחה.‬ 37 00:02:36,531 --> 00:02:37,866 ‫אבל היא מגניבה.‬ 38 00:02:37,949 --> 00:02:40,577 ‫מי עוד יכולה ללבוש שק שינה לגאלה?‬ 39 00:02:40,660 --> 00:02:43,413 ‫היא המודל שלנו.‬ ‫-היא הכי טובה. תאהבו אותה.‬ 40 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 ‫אנחנו פה בשביל זואי!‬ 41 00:02:45,165 --> 00:02:46,457 ‫היא ראפרית וכותבת.‬ 42 00:02:46,541 --> 00:02:48,334 ‫היא גדלה באמריקה,‬ 43 00:02:48,418 --> 00:02:50,086 ‫במקום שנקרא ברבנק.‬ 44 00:02:50,170 --> 00:02:51,921 ‫היא הכי חמודה!‬ 45 00:02:52,005 --> 00:02:53,798 ‫אבל היא ראפרית קשוחה.‬ 46 00:02:53,882 --> 00:02:56,926 ‫היא ממש מפחידה, כל כך שצריך להיזהר.‬ 47 00:02:57,010 --> 00:02:58,136 ‫אוהבות את רומי!‬ 48 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 ‫היא מאצולת הפופ.‬ 49 00:02:59,888 --> 00:03:02,849 ‫אמא שלה הייתה כוכבת,‬ ‫אבל מתה כשהיא הייתה תינוקת.‬ 50 00:03:02,932 --> 00:03:05,268 ‫סלין גידלה אותה ובנתה את הלהקה סביבה.‬ 51 00:03:05,351 --> 00:03:07,729 ‫הקול של רומי מדהים. כאילו…‬ 52 00:03:07,812 --> 00:03:09,522 ‫הוא גורם לנו לבכות!‬ 53 00:03:10,857 --> 00:03:16,196 ‫אחרי ההופעה הן יוצאות להפסקה, ובצדק,‬ ‫אבל אנחנו נתגעגע אליהן!‬ 54 00:03:24,704 --> 00:03:25,914 ‫תהיו ערניים!‬ 55 00:03:25,997 --> 00:03:30,752 ‫יופי. נראה טוב. בסדר. מוכן? מוכן.‬ ‫אבל איפה הבנות?‬ 56 00:03:30,835 --> 00:03:33,171 ‫מה? לאן הן טסות?‬ 57 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 ‫זאת ההופעה הכי גדולה שלנו.‬ 58 00:03:36,090 --> 00:03:37,383 ‫הכי הרבה שירים.‬ 59 00:03:37,467 --> 00:03:38,968 ‫הכי הרבה צעדים.‬ 60 00:03:39,052 --> 00:03:40,803 ‫והכי הרבה פחמימות!‬ 61 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 ‫בשביל המעריצים!‬ 62 00:03:42,764 --> 00:03:45,266 ‫אני צריכה 10,000 קלוריות בשביל הריקודים.‬ 63 00:03:45,350 --> 00:03:47,393 ‫אלף אחוז. טריליארד אחוז.‬ 64 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 ‫זה אפילו לא מספר אמיתי.‬ ‫-בשביל המעריצים זה כן.‬ 65 00:03:54,651 --> 00:03:56,110 ‫מגיע להם הכי טוב שיש.‬ 66 00:03:58,321 --> 00:04:00,198 ‫- האנטריקס -‬ 67 00:04:00,281 --> 00:04:02,700 ‫זה הזמן לראמן שלפני ההופעה!‬ 68 00:04:02,784 --> 00:04:06,704 ‫מעריצים שמחים, הונמון שמח!‬ 69 00:04:06,788 --> 00:04:08,331 ‫רגע, אין בהם מים.‬ 70 00:04:08,414 --> 00:04:09,666 ‫סליחה, גברת?‬ 71 00:04:09,749 --> 00:04:13,127 ‫כן, מיס האנטריקס?‬ ‫-ביקשנו מים חמים…‬ 72 00:04:13,211 --> 00:04:16,756 ‫מיד. על לא דבר. להתראות.‬ 73 00:04:17,257 --> 00:04:18,675 ‫בסדר…‬ 74 00:04:18,758 --> 00:04:19,884 ‫- בובי -‬ 75 00:04:19,968 --> 00:04:22,053 ‫היי, בובי.‬ ‫-כן, היי.‬ 76 00:04:22,553 --> 00:04:24,847 ‫מה אתן עושות?‬ ‫-תכף נאכל ראמן.‬ 77 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 ‫ראמן? מה עם ההופעה?‬ 78 00:04:26,849 --> 00:04:28,851 ‫זה הטלפון שלי!‬ ‫-אוהבות אתכן!‬ 79 00:04:28,935 --> 00:04:30,603 ‫גם אנחנו אוהבות אתכן!‬ 80 00:04:31,771 --> 00:04:33,523 ‫ממש חמוד.‬ 81 00:04:33,606 --> 00:04:35,525 ‫היי! בדיוק עשיתי קעקוע!‬ 82 00:04:35,608 --> 00:04:36,776 ‫קטלני.‬ 83 00:04:36,859 --> 00:04:38,736 ‫תחזיר! למה אתם מאחרות?‬ 84 00:04:38,820 --> 00:04:42,031 ‫מאחרות?‬ ‫-חמישים אלף מעריצים מחכים לכן.‬ 85 00:04:42,115 --> 00:04:44,450 ‫הם הכינו שלטים חמודים והכול.‬ 86 00:04:44,534 --> 00:04:47,245 ‫איך אתן מאחרות? הלוואי שהייתן כאן.‬ 87 00:04:47,328 --> 00:04:49,872 ‫אל תתרגש, בובי. תן לנו שלוש דקות.‬ 88 00:04:50,665 --> 00:04:52,875 ‫אפילו לא סיימתי את הראמן!‬ 89 00:04:52,959 --> 00:04:54,919 ‫למה הם מפריעים לנו לנשנש?‬ 90 00:04:55,003 --> 00:04:56,754 ‫לא סיימתי את הראמן!‬ 91 00:04:57,922 --> 00:04:59,465 ‫סליחה?‬ ‫-שבי בבקשה.‬ 92 00:04:59,549 --> 00:05:02,802 ‫אין לנו זמן. את שדה, נכון?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 93 00:05:02,885 --> 00:05:05,388 ‫את מחייכת מוזר, משקה צמחים בקפה,‬ 94 00:05:05,471 --> 00:05:06,431 ‫ושני אלה?‬ 95 00:05:06,514 --> 00:05:07,348 ‫בחייך.‬ 96 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 ‫אנחנו פשוט…‬ 97 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 ‫תראו! סימנים בעור!‬ ‫-אלה? הם סתם…‬ 98 00:05:14,605 --> 00:05:17,442 ‫אתם יכולים לצאת. אנחנו ממהרות.‬ 99 00:05:18,443 --> 00:05:20,653 ‫אוי, יש לך סימנים בעור.‬ 100 00:05:20,737 --> 00:05:22,363 ‫עכשיו אתה צריך למות.‬ 101 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 ‫היחידים שימותו הם המערי…‬ 102 00:05:26,784 --> 00:05:30,705 ‫אמרתי שהיחידים שימותו הם המערי…‬ 103 00:05:31,289 --> 00:05:32,707 ‫סליחה, מה?‬ 104 00:05:32,790 --> 00:05:35,209 ‫המעריצים! אנחנו נאכל אותם!‬ 105 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 ‫לא, לא.‬ ‫-לא, תודה.‬ 106 00:05:37,295 --> 00:05:38,129 ‫לא, לא.‬ 107 00:05:38,212 --> 00:05:41,007 ‫לא את המעריצים.‬ ‫-אם אתם מתעסקים איתם…‬ 108 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 ‫אנחנו חייבות להכאיב לכם.‬ 109 00:05:46,971 --> 00:05:48,765 ‫"הגעת בזמן לא טוב‬ 110 00:05:48,848 --> 00:05:50,933 ‫"אבל עברת את הגבול, טוב?‬ 111 00:05:51,017 --> 00:05:54,354 ‫"רוצה להתפרע? אני אראה לך איך!‬ 112 00:05:54,437 --> 00:05:57,315 ‫"בהצלחה בניסיון להגיע לרמה שלנו‬ 113 00:05:57,398 --> 00:06:00,360 ‫"אולי תמותו, זה לא הזמן להילחם בנו‬ 114 00:06:00,443 --> 00:06:03,363 ‫"לדמם זה לא אצלי‬ ‫אני שונה לגמרי‬ 115 00:06:03,446 --> 00:06:06,282 ‫"אני מרביצה לכם‬ ‫היי, היי, היי‬ 116 00:06:06,366 --> 00:06:08,534 ‫"גוף על גוף‬ ‫אני רעה, לא מצטערת‬ 117 00:06:08,618 --> 00:06:11,496 ‫"כשאתם מגיעים‬ ‫באיחור למסיבה‬ 118 00:06:11,579 --> 00:06:12,413 ‫"לא, לא‬ 119 00:06:12,497 --> 00:06:15,625 ‫"מוכנה, נולדתי לזה‬ ‫אין טעם לנסות להתחמק‬ 120 00:06:15,708 --> 00:06:18,628 ‫"התעצבנתם?‬ ‫זוזו הצידה, אני משתלטת‬ 121 00:06:18,711 --> 00:06:21,714 ‫"תתעלפו כמו בעריסה‬ 122 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 ‫"תשמעו את הרעש מהדהד בנפש‬ 123 00:06:24,926 --> 00:06:26,928 ‫"כדאי שתשבו להופעה‬ 124 00:06:27,011 --> 00:06:30,515 ‫"כי אני אראה לכם‬ ‫איך עושים את זה, זה, זה‬ 125 00:06:33,309 --> 00:06:36,479 ‫"האנטריקס לא מפספסות‬ ‫איך עושים את זה, זה, זה‬ 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,107 ‫"היי!‬ 127 00:06:39,190 --> 00:06:42,026 ‫"האנטריקס לא נכנעות‬ ‫איך עושים את זה, זה, זה‬ 128 00:06:42,110 --> 00:06:45,196 ‫"תברחו, העיר הזאת שלנו‬ 129 00:06:45,279 --> 00:06:48,199 ‫"כל העולם משמיע את הצליל שלנו‬ 130 00:06:48,282 --> 00:06:51,411 ‫"תתחברו, זה קורה עכשיו‬ 131 00:06:51,494 --> 00:06:54,747 ‫"האנטריקס יראו‬ ‫איך עושים את זה, זה, זה"‬ 132 00:06:54,831 --> 00:06:56,374 ‫כן, המטוס הזה הרוס.‬ 133 00:06:58,793 --> 00:06:59,669 ‫טוב, קדימה.‬ 134 00:06:59,752 --> 00:07:03,047 ‫"משהו באיך שבאתם לתקוף‬ ‫עושה אותי יותר צנועה‬ 135 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 ‫"למה עצבנתם אותי? אולי תוותרו?‬ 136 00:07:05,716 --> 00:07:07,051 ‫"רוצו, אתם גמורים‬ 137 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 ‫"מזריחה עד שקיעה‬ ‫בואו נשחק!‬ 138 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 ‫"כבר ניצחנו, אנחנו משהו אחר‬ ‫רוצים לראות? בסדר‬ 139 00:07:12,181 --> 00:07:15,184 ‫"עקבים, ציפורניים, להב, מסקרה‬ 140 00:07:15,268 --> 00:07:17,937 ‫"בדיקת הופעה לתקופת ההפצצה!‬ 141 00:07:18,020 --> 00:07:20,940 ‫"לכסח ת'פרצוף‬ ‫שיהיה עצוב ואכזרי‬ 142 00:07:21,023 --> 00:07:23,317 ‫"מראה, מראה בטלפון‬ ‫מי הכי קשוחה?‬ 143 00:07:23,401 --> 00:07:24,735 ‫"אנחנו‬ ‫הלו?‬ 144 00:07:24,819 --> 00:07:27,655 ‫"תתעלפו כמו בעריסה‬ 145 00:07:27,738 --> 00:07:30,616 ‫"תשמעו את הרעש מהדהד בנפש‬ 146 00:07:30,700 --> 00:07:32,827 ‫"כדאי שתשבו להופעה"‬ ‫-הנה הן!‬ 147 00:07:32,910 --> 00:07:34,579 ‫"כי אני אראה לכם‬ 148 00:07:34,662 --> 00:07:39,208 ‫"אני אראה לכם‬ ‫-איך עושים את זה, זה, זה!‬ 149 00:07:39,292 --> 00:07:42,086 ‫"אל תדבר, אני נושכת עם ארס"‬ ‫-תחפושת מגניבה!‬ 150 00:07:42,170 --> 00:07:44,881 ‫"האמת, אתם יודעים שככה‬ ‫עושים את זה!‬ 151 00:07:44,964 --> 00:07:48,092 ‫"נכון, אני ממלמלת‬ ‫אני יורה מילים כמו רמבו‬ 152 00:07:48,176 --> 00:07:51,804 ‫"דם ודמעות, זה טבעי‬ ‫ככה עושים את זה, זה, זה!‬ 153 00:07:51,888 --> 00:07:54,807 ‫"הקול שלנו לא נכנע‬ 154 00:07:54,891 --> 00:07:57,727 ‫"עד שהשיר יביס את הלילה‬ 155 00:07:57,810 --> 00:08:04,650 ‫"הפחד יפחד לנשום‬ ‫עד שהחושך יפגוש את האור!‬ 156 00:08:04,734 --> 00:08:06,319 ‫"איך עושים את זה, זה, זה!‬ 157 00:08:06,402 --> 00:08:12,366 ‫"תברחו, העיר הזאת שלנו‬ ‫כל העולם משמיע את הצליל שלנו‬ 158 00:08:12,450 --> 00:08:15,453 ‫"תתחברו, זה קורה עכשיו‬ 159 00:08:15,536 --> 00:08:16,996 ‫"האנטריקס יראו‬ 160 00:08:17,079 --> 00:08:18,498 ‫"איך עושים את זה!‬ 161 00:08:18,581 --> 00:08:21,501 ‫"אנחנו נצוד אתכם‬ 162 00:08:21,584 --> 00:08:24,504 ‫"אנחנו נתפוס אתכם‬ 163 00:08:24,587 --> 00:08:27,256 ‫"נראה לכם איך, איך, איך‬ 164 00:08:27,340 --> 00:08:28,883 ‫"האנטריקס לא מפספסות‬ 165 00:08:28,966 --> 00:08:31,093 ‫"איך עושים את זה, זה, זה!"‬ 166 00:08:37,350 --> 00:08:40,269 ‫- ציידות השדים של הקיי פופ -‬ 167 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 ‫אני אנחש. הן שוב ברחו?‬ 168 00:09:12,843 --> 00:09:15,304 ‫הציידות… הן חזקות מדי.‬ 169 00:09:15,888 --> 00:09:17,223 ‫אני מבין.‬ 170 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 ‫באמת?‬ 171 00:09:19,475 --> 00:09:22,937 ‫אני מבין שאתם חלשים!‬ 172 00:09:23,020 --> 00:09:24,438 ‫עלובים!‬ 173 00:09:24,522 --> 00:09:25,898 ‫חסרי תועלת!‬ 174 00:09:25,982 --> 00:09:27,191 ‫כולכם!‬ 175 00:09:28,776 --> 00:09:30,778 ‫אתם לא יודעים, מטומטמים?‬ 176 00:09:30,861 --> 00:09:35,074 ‫כשהציידות יהפכו‬ ‫את ההונמון לזהוב, זה הסוף שלנו!‬ 177 00:09:40,830 --> 00:09:44,083 ‫היה היה פעם מלך שדים רב עוצמה.‬ 178 00:09:44,584 --> 00:09:47,169 ‫תעצרו אותי אם כבר שמעתם את זה.‬ 179 00:09:47,253 --> 00:09:49,088 ‫הוא היה בשליטה מוחלטת.‬ 180 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 ‫הוא זלל נשמות.‬ 181 00:09:51,299 --> 00:09:54,051 ‫העולם רעד כשהוא שאג.‬ 182 00:09:54,135 --> 00:09:57,597 ‫אבל אז כמה ציידות שרו שירים.‬ 183 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 ‫עכשיו הוא רק גווע ברעב.‬ 184 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 ‫הוא לא מגיע לנשמות, והלהבה שלו מתקררת.‬ 185 00:10:04,478 --> 00:10:07,356 ‫בסך הכול לחישה בחשיכה.‬ 186 00:10:07,440 --> 00:10:11,402 ‫"האם הוא יאפשר לאש לכבות?‬ 187 00:10:11,485 --> 00:10:14,697 ‫"האם זה הסוף שלו?‬ 188 00:10:14,780 --> 00:10:17,825 ‫"מלך גוסס עם כתר מתפורר?‬ 189 00:10:17,908 --> 00:10:22,204 ‫"האם הוא יאפשר לאש לכבות?"‬ 190 00:10:23,039 --> 00:10:26,042 ‫אני הרשיתי לך לשמור את הקול הזה, ג'ינו.‬ 191 00:10:26,125 --> 00:10:28,419 ‫ואתה מעז ללעוג לי באמצעותו?‬ 192 00:10:28,502 --> 00:10:30,254 ‫לא באתי ללעוג לך.‬ 193 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 ‫באתי לעזור לך.‬ 194 00:10:31,964 --> 00:10:34,008 ‫הגיע הזמן לאסטרטגיה חדשה.‬ 195 00:10:34,091 --> 00:10:37,887 ‫נילחם בציידות במקום שבו הן לא יצפו לזה.‬ 196 00:10:37,970 --> 00:10:41,098 ‫נתקוף את מקור הכוח של ההונמון.‬ 197 00:10:42,141 --> 00:10:43,643 ‫המעריצים.‬ 198 00:10:46,479 --> 00:10:48,397 ‫להקת בנים של שדים?‬ 199 00:10:53,736 --> 00:10:55,863 ‫למה נראה לך שזה יכול לעבוד?‬ 200 00:11:05,539 --> 00:11:07,708 ‫זה לגמרי יעבוד.‬ ‫-מאה אחוז.‬ 201 00:11:07,792 --> 00:11:11,295 ‫בסדר. אני מכיר אותך, ג'ינו.‬ 202 00:11:11,379 --> 00:11:13,339 ‫בארבע מאות שנה‬ 203 00:11:13,422 --> 00:11:17,635 ‫לא עשית אפילו דבר אחד שלא שירת אותך.‬ 204 00:11:18,386 --> 00:11:20,179 ‫מה אתה רוצה?‬ 205 00:11:20,971 --> 00:11:24,558 ‫הזיכרונות. אני רוצה שהם יימחקו.‬ 206 00:11:27,770 --> 00:11:28,854 ‫ראינו זהב?‬ 207 00:11:28,938 --> 00:11:31,857 ‫כן. לא ייאמן שאנחנו מצליחות.‬ ‫-מרגש!‬ 208 00:11:31,941 --> 00:11:35,528 ‫אתן יודעות מה זה אומר.‬ ‫זה הזמן להוציא את השיר.‬ 209 00:11:35,611 --> 00:11:38,280 ‫כן, סוף סוף!‬ ‫-נהפוך אותו לזהוב!‬ 210 00:11:38,364 --> 00:11:39,573 ‫כן!‬ ‫-לזה חיכינו.‬ 211 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 ‫זה היה מוזר.‬ 212 00:11:41,742 --> 00:11:44,995 ‫מזל שאנחנו יוצאות להפסקה.‬ ‫-נשמע שאת צריכה לנוח.‬ 213 00:11:45,079 --> 00:11:48,249 ‫אני צריכה קצת מים.‬ ‫-מישהי אמרה "מים"?‬ 214 00:11:48,332 --> 00:11:49,208 ‫היי, בובי!‬ 215 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 ‫מים! עכשיו!‬ 216 00:11:50,501 --> 00:11:56,090 ‫איזה סיום לסיבוב הופעות עולמי!‬ ‫והסיום עם הבחור בחליפת שד שהתפוצץ?‬ 217 00:11:56,173 --> 00:11:59,009 ‫ממש מגניב.‬ ‫-האפקטים היו מדהימים.‬ 218 00:11:59,093 --> 00:12:01,345 ‫כן, "אפקטים".‬ 219 00:12:01,429 --> 00:12:03,013 ‫זה יעלה המון אבל…‬ 220 00:12:03,097 --> 00:12:05,182 ‫תראו את המספרים ברשתות!‬ 221 00:12:05,266 --> 00:12:06,517 ‫גדולים מהחיים!‬ 222 00:12:06,600 --> 00:12:12,398 ‫וכדי לחגוג, הזמנתי לכן שבוע‬ ‫באתר הנופש היוקרתי והמפואר ביותר בקוריאה.‬ 223 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 ‫מצטערת, כבר יש לנו תוכניות.‬ 224 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 ‫מה? תוכניות?‬ 225 00:12:15,317 --> 00:12:17,153 ‫במקום הכי לוהט בעיר.‬ 226 00:12:17,236 --> 00:12:19,864 ‫הספה שלנו!‬ ‫-ספה, ספה!‬ 227 00:12:19,947 --> 00:12:21,824 ‫לך ליהנות מאתר הנופש.‬ 228 00:12:21,907 --> 00:12:24,368 ‫הסיבוב התיש את כולנו. מגיע לך.‬ 229 00:12:24,452 --> 00:12:26,579 ‫אני? לא, אני לא יכול.‬ 230 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 ‫סתם בצחוק. מידה 34 קצר.‬ ‫נתראה בעוד שבועיים!‬ 231 00:12:30,166 --> 00:12:31,625 ‫ביי, בובי!‬ 232 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 ‫יופי, חופשה של שבועיים.‬ 233 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 ‫כן. חופשה.‬ 234 00:12:38,674 --> 00:12:40,217 ‫- האנטריקס -‬ 235 00:12:41,385 --> 00:12:44,555 ‫אני מתה לאכול קימבאפ ולבהות בתקרה.‬ 236 00:12:44,638 --> 00:12:46,056 ‫כבר בחרתי לנו סרט.‬ 237 00:12:46,140 --> 00:12:48,559 ‫שבע מאות סרטונים של שתי שניות,‬ 238 00:12:48,642 --> 00:12:49,935 ‫כולם על צבים.‬ 239 00:12:50,019 --> 00:12:53,355 ‫נשמע ממש משעמם. אני הכי בעניין.‬ 240 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 ‫בואו נעשה את זה.‬ 241 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 ‫הגיע הזמן.‬ 242 00:13:05,034 --> 00:13:11,582 ‫ספה!‬ 243 00:13:11,665 --> 00:13:16,378 ‫כן, בדיוק. כן.‬ ‫-ממש מרגיע.‬ 244 00:13:17,296 --> 00:13:19,465 ‫היי. החופשה הייתה נחמדה?‬ 245 00:13:19,548 --> 00:13:23,385 ‫מה? לא. רק כרגע התיישבנו.‬ 246 00:13:23,469 --> 00:13:25,679 ‫למה את בתלבושת החדשה שלך?‬ 247 00:13:25,763 --> 00:13:26,847 ‫רומי, לא נכון.‬ 248 00:13:26,931 --> 00:13:29,308 ‫הכרזת על הסינגל החדש?‬ 249 00:13:29,391 --> 00:13:31,519 ‫ההשקה מתחילה מחר…?‬ ‫-הלילה?‬ 250 00:13:31,602 --> 00:13:33,395 ‫רומי, לא!‬ 251 00:13:33,479 --> 00:13:36,857 ‫אבל הפיג'מות! לא!‬ ‫-לא!‬ 252 00:13:37,441 --> 00:13:39,026 ‫בנות, אתן לא תאמינו!‬ 253 00:13:39,109 --> 00:13:41,487 ‫בואי!‬ ‫-אין יותר זמן להירגע!‬ 254 00:13:41,570 --> 00:13:45,241 ‫הסינגל החדש שלכן לוהט! כולם מקשיבים לו!‬ 255 00:13:45,324 --> 00:13:46,158 ‫יש!‬ 256 00:13:46,742 --> 00:13:48,953 ‫בואו נלך לקדם אותו!‬ 257 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 ‫סינגל חדש!‬ 258 00:13:52,957 --> 00:13:54,875 ‫סינגל חדש!‬ ‫-של האנטריקס?‬ 259 00:14:03,259 --> 00:14:06,095 ‫- האנטריקס‬ ‫זהוב -‬ 260 00:14:08,556 --> 00:14:09,431 ‫"הייתי רוח‬ 261 00:14:09,515 --> 00:14:10,599 ‫"הייתי לבד‬ 262 00:14:10,683 --> 00:14:15,020 ‫"אבודה בחשיכה‬ ‫עם לב פגום‬ 263 00:14:16,063 --> 00:14:17,189 ‫"קיבלתי את הכס‬ 264 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 ‫"לא ידעתי איך להאמין‬ 265 00:14:20,276 --> 00:14:23,362 ‫"הייתי המלכה שנועדתי להיות‬ 266 00:14:23,445 --> 00:14:27,533 ‫"חייתי חיים כפולים‬ ‫ניסיתי לשחק בשני הצדדים‬ 267 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 ‫"אבל לא מצאתי מקום לעצמי‬ 268 00:14:30,703 --> 00:14:32,663 ‫"אמרו שאני בעייתית‬ 269 00:14:32,746 --> 00:14:35,165 ‫"כי הייתי פראית‬ 270 00:14:35,249 --> 00:14:37,877 ‫"עכשיו זאת העבודה שלי!‬ 271 00:14:37,960 --> 00:14:39,211 ‫"שבו וצפו בי‬ 272 00:14:39,295 --> 00:14:41,338 ‫"די להסתתר"‬ 273 00:14:41,422 --> 00:14:46,427 ‫כבר אהבתי!‬ ‫-"אני זורחת כמו שנולדתי לזרוח‬ 274 00:14:46,510 --> 00:14:48,387 ‫"אנחנו חולמות בכל הכוח‬ 275 00:14:48,470 --> 00:14:50,472 ‫"עשינו דרך ארוכה‬ 276 00:14:50,556 --> 00:14:53,726 ‫"עכשיו אני מאמינה!‬ 277 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 ‫"אנחנו עולות למעלה‬ 278 00:14:55,853 --> 00:14:57,563 ‫"זה הרגע שלנו‬ 279 00:14:57,646 --> 00:14:59,231 ‫"ביחד אנו זוהרות‬ 280 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 ‫"הכול יהיה זהוב"‬ ‫-שוב!‬ 281 00:15:02,359 --> 00:15:05,446 ‫אתן רואות את הראש שלי?‬ ‫ספרו לי עוד על הסינגל.‬ 282 00:15:05,529 --> 00:15:07,907 ‫"זהוב". זה הסיפור שלנו.‬ 283 00:15:07,990 --> 00:15:10,576 ‫זה שיר עלינו ועל הצעד הבא שלנו.‬ 284 00:15:10,659 --> 00:15:13,454 ‫וההופעה החיה הראשונה תהיה הערב!‬ 285 00:15:13,537 --> 00:15:17,249 ‫"עכשיו אני זורחת‬ ‫כמו שנולדתי לזרוח"‬ 286 00:15:17,833 --> 00:15:20,544 ‫זאת תחילתו של פרק חדש עבורנו,‬ 287 00:15:20,628 --> 00:15:25,049 ‫עבור כל העולם.‬ ‫ואנחנו מתרגשות להראות לכם מה הלאה.‬ 288 00:15:29,637 --> 00:15:33,432 ‫"חיכיתי המון זמן לשבור את הקירות‬ 289 00:15:33,515 --> 00:15:37,061 ‫"להתעורר ולהרגיש כמו עצמי‬ 290 00:15:37,686 --> 00:15:41,398 ‫"להשאיר את הסימנים האלה מאחור‬ 291 00:15:41,482 --> 00:15:45,653 ‫"ולחיות סוף סוף כמו הנערה שכולם רואים‬ 292 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 ‫"די להסתתר‬ 293 00:15:48,322 --> 00:15:49,990 ‫"עכשיו אני אזרח‬ 294 00:15:50,074 --> 00:15:53,243 ‫"כמו שנולדתי לזרוח!‬ 295 00:15:53,827 --> 00:15:57,790 ‫"כי אנחנו ציידות‬ ‫קולות חזקים‬ 296 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 ‫"ואני יודעת שאני מאמינה!‬ 297 00:16:01,460 --> 00:16:03,671 ‫"אנחנו עולות למעלה‬ 298 00:16:03,754 --> 00:16:05,255 ‫"זה הרגע שלנו!‬ 299 00:16:05,339 --> 00:16:07,299 ‫"ביחד אנו זוהרות‬ 300 00:16:07,383 --> 00:16:10,177 ‫"הכול יהיה זהוב‬ 301 00:16:10,260 --> 00:16:14,431 ‫"עולות, עולות עם הקול שלנו‬ ‫לעולם לא נישבר"‬ 302 00:16:14,515 --> 00:16:16,725 ‫הקול של רומי!‬ ‫-אני מתה לראות הופעה!‬ 303 00:16:16,809 --> 00:16:19,186 ‫"די להסתתר"‬ 304 00:16:19,269 --> 00:16:20,396 ‫סליחה.‬ 305 00:16:20,479 --> 00:16:21,897 ‫"עכשיו אני זוכרת‬ 306 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 ‫"כמו שנולדתי ל…"‬ 307 00:16:26,860 --> 00:16:28,278 ‫את בסדר?‬ 308 00:16:28,362 --> 00:16:31,281 ‫כן, אני בסדר. בואו נתחיל מההתחלה.‬ 309 00:16:32,241 --> 00:16:33,993 ‫"די להסתתר‬ 310 00:16:34,076 --> 00:16:36,036 ‫"עכשיו אני זורחת‬ 311 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 ‫"כמו שנולדתי ל…"‬ 312 00:16:39,915 --> 00:16:41,291 ‫רומי, את בסדר?‬ 313 00:16:41,375 --> 00:16:42,626 ‫את צריכה מים?‬ 314 00:16:43,127 --> 00:16:45,212 ‫אני צריכה הפסקה. חמש דקות.‬ 315 00:16:45,295 --> 00:16:47,965 ‫חמש דקות? השידור בעוד עשר דקות!‬ 316 00:16:48,048 --> 00:16:51,593 ‫בסדר, אני אסתדר.‬ ‫אני לא עובר התמוטטות עצבים.‬ 317 00:16:51,677 --> 00:16:56,348 ‫תדמיין שאין מאחורי הדלת‬ ‫10,000 מעריצים מפחידים שצועקים.‬ 318 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 ‫הצילו!‬ 319 00:16:57,766 --> 00:17:01,020 ‫יש פה 10,000 מעריצים מפחידים שצועקים!‬ 320 00:17:04,106 --> 00:17:05,107 ‫בסדר.‬ 321 00:17:13,115 --> 00:17:15,993 ‫הקול שלי? אוי, לא. לא.‬ 322 00:17:22,791 --> 00:17:27,046 ‫"אנחנו ציידות‬ ‫קולות חזקים‬ 323 00:17:27,129 --> 00:17:31,383 ‫"הורגות שדים עם השיר שלנו‬ 324 00:17:31,967 --> 00:17:35,554 ‫"נתקן את העולם, הכול יהיה בסדר‬ 325 00:17:36,597 --> 00:17:40,559 ‫"כשהחושך יפגוש סוף סוף את האור"‬ 326 00:17:41,351 --> 00:17:45,397 ‫סלין, הציידות הורגות את כל השדים?‬ ‫-כן.‬ 327 00:17:45,481 --> 00:17:48,150 ‫אז כל דבר שיש לו סימנים?‬ 328 00:17:49,193 --> 00:17:51,570 ‫תכסי אותם. יש לך אותם רק כי…‬ 329 00:17:51,653 --> 00:17:53,405 ‫כי אבא שלי היה שד?‬ 330 00:17:53,489 --> 00:17:57,201 ‫את לא כמוהם, רומי.‬ ‫את ציידת, כמו שאמא שלך הייתה.‬ 331 00:17:57,951 --> 00:18:01,622 ‫כשההונמון ייסגר, כל השדים ייעלמו מהעולם.‬ 332 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 ‫ואיתם הסימנים שלך.‬ 333 00:18:03,874 --> 00:18:06,043 ‫אז הם ייעלמו?‬ ‫-כן.‬ 334 00:18:06,126 --> 00:18:07,586 ‫הם ייעלמו.‬ 335 00:18:10,005 --> 00:18:11,799 ‫- האנטריקס - זהוב -‬ 336 00:18:11,882 --> 00:18:15,886 ‫את תמיד אומרת לא, רומי.‬ ‫-את ממש צנועה. זאת רק סאונה.‬ 337 00:18:15,969 --> 00:18:18,472 ‫אולי בפעם אחרת. לכו בלעדיי.‬ 338 00:18:19,306 --> 00:18:20,724 ‫בכל פעם.‬ 339 00:18:22,101 --> 00:18:24,520 ‫אולי הן יבינו.‬ 340 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 ‫לא, רומי.‬ 341 00:18:25,687 --> 00:18:28,857 ‫שום דבר לא ישתנה עד שהסימנים שלך ייעלמו.‬ 342 00:18:43,455 --> 00:18:45,624 ‫"די להסתתר‬ 343 00:18:45,707 --> 00:18:47,751 ‫"אני אזרח‬ 344 00:18:47,835 --> 00:18:50,754 ‫"כמו שנולדתי לזרוח‬ 345 00:18:51,505 --> 00:18:55,759 ‫"כי אנחנו ציידות‬ ‫קולות חזקים‬ 346 00:18:55,843 --> 00:18:59,429 ‫"ואני יודעת שאני מאמינה!"‬ 347 00:19:03,976 --> 00:19:06,436 ‫איך אני אמורה לתקן את העולם,‬ 348 00:19:07,312 --> 00:19:11,024 ‫את עצמי, כשאין לי את הקול שלי?‬ 349 00:19:12,359 --> 00:19:15,028 ‫למה עכשיו? כשאני כל כך קרובה?‬ 350 00:19:17,531 --> 00:19:18,407 ‫למה?‬ 351 00:19:19,074 --> 00:19:20,075 ‫למה?!‬ 352 00:19:26,707 --> 00:19:31,128 ‫"אנחנו ציידות‬ ‫קולות חזקים"‬ 353 00:19:44,641 --> 00:19:46,560 ‫סליחה על ההופעה.‬ 354 00:19:46,643 --> 00:19:49,271 ‫זה בסדר. אני בטוחה שהכול יסתדר.‬ 355 00:19:49,354 --> 00:19:50,689 ‫בובי יסתדר.‬ 356 00:19:51,857 --> 00:19:54,318 ‫היי, בובי!‬ ‫-בנות, אני לא מסתדר!‬ 357 00:19:54,401 --> 00:19:57,988 ‫יש אלפי מעריצים מאוכזבים,‬ ‫ומנהלי הרשת משתגעים.‬ 358 00:19:58,071 --> 00:20:01,283 ‫בשביל זה אתן משלמות לי. בסדר, אחורה!‬ 359 00:20:01,366 --> 00:20:04,119 ‫הבנות שלי ישירו כשהן יהיו מוכנות!‬ 360 00:20:05,329 --> 00:20:08,624 ‫זה בסדר. אפשר לקבוע הופעה לעוד כמה ימים.‬ 361 00:20:08,707 --> 00:20:11,835 ‫אני… אני לא יודעת אם זה יהיה אפשרי.‬ 362 00:20:11,919 --> 00:20:13,712 ‫הקול שלי… הוא בבעיה.‬ 363 00:20:13,795 --> 00:20:15,339 ‫רגע, "בעיה"?‬ 364 00:20:15,422 --> 00:20:17,674 ‫אז למה הקדמת את ההשקה?‬ 365 00:20:17,758 --> 00:20:23,013 ‫כי אנחנו ממש קרובות, וזה ממש חשוב.‬ 366 00:20:23,096 --> 00:20:25,098 ‫טוב, איך נטפל בזה?‬ 367 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 ‫מה נגיד למעריצים? שנתקשר לסלין?‬ 368 00:20:27,809 --> 00:20:30,771 ‫אנחנו יודעות מה היא תגיד.‬ ‫-אה, נכון.‬ 369 00:20:30,854 --> 00:20:35,859 ‫"אנחנו ציידות, קולות חזקים.‬ ‫אסור לנו להראות פגמים ופחדים."‬ 370 00:20:37,402 --> 00:20:40,572 ‫את נשמעת בדיוק כמוה.‬ ‫-ככה היא אומרת את זה.‬ 371 00:20:40,656 --> 00:20:43,784 ‫צריך להסתיר את זה.‬ ‫-להסתיר ולסדר את זה.‬ 372 00:20:43,867 --> 00:20:47,537 ‫רומי, אולי נצא להפסקה?‬ ‫לא נלך השנה לפרסי איידול…‬ 373 00:20:47,621 --> 00:20:50,832 ‫לא. אין סיכוי. זאת ההופעה הכי חשובה שלנו.‬ 374 00:20:50,916 --> 00:20:54,670 ‫אז נחזק את ההונמון לכל השנה.‬ ‫אי אפשר לוותר עליה.‬ 375 00:20:54,753 --> 00:20:55,921 ‫פשוט אי אפשר.‬ 376 00:20:56,421 --> 00:20:58,048 ‫לא כשאני כל כך קרובה.‬ 377 00:21:00,133 --> 00:21:03,971 ‫אנחנו נעבור את זה.‬ ‫אנחנו יכולות לעבור הכול. יחד.‬ 378 00:21:05,389 --> 00:21:08,892 ‫יש לנו שבועיים‬ ‫לסדר את הקול של רומי. רעיונות?‬ 379 00:21:08,976 --> 00:21:10,894 ‫יש לי רעיון אחד.‬ 380 00:21:10,978 --> 00:21:11,937 ‫רק אחד?‬ 381 00:21:12,020 --> 00:21:14,898 ‫בעצם, 57. אבל נתחיל מזה שהכי אהבתי.‬ 382 00:21:14,982 --> 00:21:17,901 ‫אל תדאגו, זה אמיתי לגמרי.‬ 383 00:21:17,985 --> 00:21:21,238 ‫יש לו שיקוי מיוחד. אומרים שהוא מרפא הכול,‬ 384 00:21:21,321 --> 00:21:24,283 ‫מגרון כואב עד מערכות יחסים.‬ ‫-שקט, זואי.‬ 385 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 ‫למה יש כל כך הרבה אנשים?‬ ‫-בסמטה!‬ 386 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 ‫הופעה בחינם בצהריים?‬ 387 00:21:28,745 --> 00:21:29,997 ‫מי אלה "סאג'ה בויז"?‬ 388 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 ‫- האן -‬ 389 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 ‫כן, אמיתי בערך כמו שחשבתי.‬ 390 00:21:34,126 --> 00:21:37,045 ‫"אדמה ועשב", נשמע אמיתי.‬ 391 00:21:37,129 --> 00:21:38,672 ‫יופי! תמשיכי ככה!‬ 392 00:21:39,589 --> 00:21:41,133 ‫מהר, לפני שיראו אותנו.‬ 393 00:21:50,225 --> 00:21:52,811 ‫רומי נים. שבי, שבי.‬ 394 00:21:52,894 --> 00:21:57,232 ‫לא צריך להציג אותך.‬ ‫אז יש בעיה עם הקול שלך.‬ 395 00:21:57,316 --> 00:21:59,234 ‫אנחנו צריכות שיקוי.‬ 396 00:21:59,318 --> 00:22:01,028 ‫משהו שיעבוד מהר.‬ 397 00:22:01,111 --> 00:22:03,697 ‫בסדר, בואו נראה.‬ 398 00:22:05,782 --> 00:22:10,996 ‫כדי לרפא חלק, יש להבין את השלם.‬ 399 00:22:15,000 --> 00:22:18,795 ‫אני רואה! אני רואה…‬ 400 00:22:19,296 --> 00:22:24,926 ‫לא, בעצם אני לא רואה.‬ ‫מוזר מאוד. יש לך הרבה חומות.‬ 401 00:22:25,010 --> 00:22:26,887 ‫הוא ממש טוב, נכון?‬ 402 00:22:26,970 --> 00:22:29,014 ‫המון חומות.‬ 403 00:22:29,097 --> 00:22:31,224 ‫חומות? אין לי חומות.‬ 404 00:22:31,308 --> 00:22:33,435 ‫כן, יש לך. הוא די טוב.‬ 405 00:22:33,518 --> 00:22:35,687 ‫אני רק מנסה להתמקד.‬ 406 00:22:35,771 --> 00:22:39,941 ‫מיקוד זה טוב.‬ ‫אבל מיקוד בחלק אחד מוביל להתעלמות מאחרים,‬ 407 00:22:40,025 --> 00:22:42,277 ‫מה שגורם לך להיפרד, להתבודד.‬ 408 00:22:42,361 --> 00:22:44,821 ‫להיסגר רגשית?‬ ‫-כן, כן!‬ 409 00:22:44,905 --> 00:22:48,700 ‫היא גם מכורה לעבודה ולא יודעת להירגע.‬ ‫-אני יודעת להירגע!‬ 410 00:22:48,784 --> 00:22:52,412 ‫היא בטח לא הולכת איתכן לסאונה.‬ ‫-אלוהים, נכון!‬ 411 00:22:52,496 --> 00:22:55,374 ‫איך…‬ ‫-אנחנו מנסות לקחת אותה…‬ 412 00:22:55,457 --> 00:22:57,459 ‫כבר שנים!‬ 413 00:22:57,542 --> 00:22:58,710 ‫איך זה עוזר?‬ 414 00:22:58,794 --> 00:23:00,128 ‫לי זה עוזר מאוד.‬ 415 00:23:00,629 --> 00:23:04,091 ‫לא ייאמן שלמדת את כל זה רק מלהסתכל עליה.‬ 416 00:23:04,174 --> 00:23:05,884 ‫אני רואה…‬ 417 00:23:05,967 --> 00:23:07,677 ‫למה אתה מסתכל עליי?‬ 418 00:23:07,761 --> 00:23:11,264 ‫את להוטה לרצות. אולי להוטה קצת יותר מדי.‬ 419 00:23:11,348 --> 00:23:13,809 ‫מה? אני לא כזאת.‬ 420 00:23:13,892 --> 00:23:16,144 ‫הייתן אומרות לי, נכון?‬ 421 00:23:17,687 --> 00:23:19,147 ‫אני רואה…‬ 422 00:23:24,403 --> 00:23:27,239 ‫כן, נכון.‬ ‫-איך זה עוזר לקול שלי?‬ 423 00:23:27,322 --> 00:23:31,993 ‫כמו שאמרתי, כדי לרפא חלק, עלינו להבין‬ 424 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 ‫את השלם.‬ 425 00:23:34,037 --> 00:23:38,375 ‫יופי, אבל חשבתי שבאנו לקנות שיקוי.‬ ‫-תן לנו מיץ קול.‬ 426 00:23:39,626 --> 00:23:42,170 ‫אני יודע אילו שיקויים אתן צריכות.‬ 427 00:23:46,258 --> 00:23:48,885 ‫אלה אנחנו?‬ 428 00:23:50,637 --> 00:23:51,596 ‫זואי!‬ 429 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 ‫השיקויים מוכנים!‬ 430 00:23:53,974 --> 00:23:56,518 ‫יש לנו שיקויים!‬ 431 00:23:56,601 --> 00:24:00,856 ‫כשהקול שלך יסתדר,‬ ‫נוכל לחזור למה שחשוב, כמו המעריצים.‬ 432 00:24:00,939 --> 00:24:01,982 ‫כן. נחמד.‬ 433 00:24:02,065 --> 00:24:03,775 ‫מעריצים!‬ ‫-אסור שיראו אותנו.‬ 434 00:24:03,859 --> 00:24:06,445 ‫מהר!‬ ‫-בלי לחץ. תיראי רגילה.‬ 435 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 ‫לוהט. לוהט.‬ 436 00:24:39,811 --> 00:24:43,398 ‫אתן ממש מגעילות…‬ 437 00:25:37,202 --> 00:25:38,328 ‫תיזהרי.‬ 438 00:25:41,665 --> 00:25:45,669 ‫להיזהר? תיזהר אתה! תראו איזה בלגן.‬ 439 00:25:45,752 --> 00:25:48,129 ‫הם לא כאלה חתיכים.‬ ‫-הם…‬ 440 00:25:48,213 --> 00:25:49,464 ‫הם…‬ 441 00:25:49,548 --> 00:25:50,382 ‫לא הם…‬ 442 00:25:51,174 --> 00:25:52,384 ‫הם…‬ 443 00:25:52,467 --> 00:25:55,011 ‫אני הולכת להקיא.‬ ‫-רגע, מה זה?‬ 444 00:26:02,894 --> 00:26:03,812 ‫אוי, סליחה!‬ 445 00:26:08,692 --> 00:26:09,568 ‫"היי, היי‬ 446 00:26:10,944 --> 00:26:11,903 ‫"היי, היי‬ 447 00:26:12,696 --> 00:26:13,530 ‫"היי!‬ 448 00:26:15,574 --> 00:26:19,077 ‫"לא רוצה, אני צריך‬ ‫אני צריך שתמלאי אותי‬ 449 00:26:19,160 --> 00:26:20,954 ‫"לא משנה כמה אשתה‬ ‫זה לא יספיק"‬ 450 00:26:21,037 --> 00:26:22,956 ‫אלה שוב הטמבלים האלה!‬ 451 00:26:23,039 --> 00:26:26,751 ‫"יש לי הרגשה‬ ‫שאת כל מה שאני צריך‬ 452 00:26:26,835 --> 00:26:29,129 ‫"הטעם מתוק…"‬ ‫-הם להקת בנים?‬ 453 00:26:29,212 --> 00:26:30,380 ‫"…לרצות עוד‬ 454 00:26:30,463 --> 00:26:32,299 ‫"מסתכל על חטיפים‬ ‫-קיבלת!‬ 455 00:26:32,382 --> 00:26:34,301 ‫"לוקח ביס גדול, רוצה עוד!‬ 456 00:26:34,384 --> 00:26:37,971 ‫"כל מה שקשור בך אני רוצה‬ ‫כל השאר ברור לגמרי"‬ 457 00:26:38,054 --> 00:26:42,809 ‫באמת? אחת, שתיים… הוא גנב לנו שקית!‬ 458 00:26:42,892 --> 00:26:45,145 ‫"לא יכול לשחרר, לא הלילה‬ 459 00:26:45,228 --> 00:26:49,024 ‫"תסתכלי עליי עכשיו, אין זמן‬ 460 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 ‫"את יודעת שאת כבר שלי‬ 461 00:26:52,819 --> 00:26:54,779 ‫"כי אני צריך שתצטרכי אותי‬ 462 00:26:54,863 --> 00:26:59,075 ‫"אני ריק, את מזינה אותי‬ ‫כל כך מרעננת‬ 463 00:26:59,159 --> 00:27:00,452 ‫"פחית שתייה שלי!‬ 464 00:27:01,161 --> 00:27:02,871 ‫"חושב רק עלייך‬ 465 00:27:02,954 --> 00:27:04,831 ‫"עם כל טיפה שאני שותה‬ 466 00:27:04,914 --> 00:27:06,708 ‫"את פחית השתייה שלי‬ 467 00:27:06,791 --> 00:27:08,460 ‫"פחית שתייה שלי‬ 468 00:27:08,543 --> 00:27:10,503 ‫"קררי אותי, את לוהטת‬ 469 00:27:10,587 --> 00:27:12,839 ‫"תמזגי לי, אני לא אפסיק‬ 470 00:27:12,922 --> 00:27:14,299 ‫"את פחית השתייה שלי"‬ 471 00:27:14,382 --> 00:27:16,217 ‫מעצבן, אבל קליט.‬ 472 00:27:16,301 --> 00:27:18,136 ‫מדבק.‬ 473 00:27:21,222 --> 00:27:23,475 ‫הם יוצרים לבבות מהאוויר?‬ 474 00:27:27,854 --> 00:27:31,483 ‫שדים!‬ ‫-קוסמים! זאת אומרת, שדים, ברור.‬ 475 00:27:31,566 --> 00:27:34,569 ‫"בא לי לפתוח את הפקק‬ ‫פגעת בול בלגימה‬ 476 00:27:34,653 --> 00:27:37,322 ‫"כל טיפונת עושה לי צמרמורת‬ 477 00:27:37,405 --> 00:27:38,948 ‫"נהיה לי חם…"‬ 478 00:27:39,032 --> 00:27:40,241 ‫הם טובים.‬ 479 00:27:40,325 --> 00:27:42,535 ‫מדהימים. אבל להקת שדים? למה?‬ 480 00:27:42,619 --> 00:27:45,121 ‫לא אכפת לי. שד הוא שד. צריך להרוג אותם.‬ 481 00:27:45,205 --> 00:27:48,583 ‫לא, פומבי מדי.‬ ‫-ואם הם ינסו להרוג את כולם?‬ 482 00:27:48,667 --> 00:27:51,044 ‫לא נראה שהם יפגעו במישהו.‬ 483 00:27:55,632 --> 00:27:58,468 ‫זה בעצם נראה כאילו שהם שדים נחמדים?‬ 484 00:27:58,551 --> 00:27:59,803 ‫אין שדים נחמדים!‬ 485 00:27:59,886 --> 00:28:01,054 ‫אל תאכלי את זה!‬ 486 00:28:01,137 --> 00:28:02,013 ‫לא!‬ 487 00:28:02,972 --> 00:28:03,890 ‫אל תיגעו!‬ 488 00:28:04,474 --> 00:28:05,725 ‫"תמלאי אותי‬ 489 00:28:05,809 --> 00:28:09,562 ‫"אני צריך עוד‬ 490 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 ‫"חושב רק עלייך‬ 491 00:28:11,272 --> 00:28:13,024 ‫"עם כל טיפה שאני שותה‬ 492 00:28:13,692 --> 00:28:15,652 ‫"את פחית השתייה שלי!"‬ 493 00:28:15,735 --> 00:28:18,988 ‫הם רוצים את המעריצים.‬ ‫צריך לעצור אותם עכשיו.‬ 494 00:28:19,072 --> 00:28:20,949 ‫"תמזגי לי, אני לא אפסיק‬ 495 00:28:21,032 --> 00:28:24,494 ‫"את פחית השתייה שלי‬ ‫פחית השתייה שלי!‬ 496 00:28:29,165 --> 00:28:32,377 ‫"את פחית השתייה שלי‬ ‫חייב לשתות כל טיפה!"‬ 497 00:28:40,427 --> 00:28:41,469 ‫זה הכול.‬ 498 00:28:41,553 --> 00:28:44,180 ‫נתראה בערב בתוכנית האהובה על כולם.‬ 499 00:28:44,264 --> 00:28:46,099 ‫סאג'ה בויז אוהבים אתכם!‬ 500 00:28:46,182 --> 00:28:47,350 ‫"פחית שתייה שלי!"‬ 501 00:28:48,518 --> 00:28:49,602 ‫- סאג'ה בויז -‬ 502 00:28:50,562 --> 00:28:51,646 ‫מדהים!‬ 503 00:28:51,730 --> 00:28:52,814 ‫אהבתי.‬ 504 00:28:54,190 --> 00:28:56,776 ‫למען האמת, גם קוסמים היו עושים את זה.‬ 505 00:28:56,860 --> 00:29:00,071 ‫הם שדים. ואנחנו נהרוג אותם.‬ 506 00:29:00,155 --> 00:29:01,823 ‫בואו נתכונן לקרב.‬ 507 00:29:12,000 --> 00:29:14,002 ‫בואו נלך להרוג אותם.‬ 508 00:29:15,587 --> 00:29:18,715 ‫שחקו, שחקו, שחקו.‬ ‫-שחקו איתנו משחקים!‬ 509 00:29:18,798 --> 00:29:20,800 ‫אתגר חריף.‬ 510 00:29:20,884 --> 00:29:24,095 ‫ברוכים השבים ל"מי יכול לשתות יותר חריף?"‬ 511 00:29:25,263 --> 00:29:26,556 ‫כשהם ירדו מהבמה,‬ 512 00:29:26,639 --> 00:29:29,058 ‫אנחנו נסתער, ונעשה להם…‬ 513 00:29:29,142 --> 00:29:30,393 ‫את זה, זה, זה.‬ 514 00:29:30,477 --> 00:29:32,562 ‫ג'ינו ממש לוהט.‬ 515 00:29:32,645 --> 00:29:34,939 ‫ואבי חוסל.‬ 516 00:29:35,023 --> 00:29:36,983 ‫מיסטרי הוא כבר ההיסטוריה.‬ 517 00:29:37,066 --> 00:29:40,528 ‫נראה שרומנס יצא מהמשחק בגלל… צרבת?‬ 518 00:29:40,612 --> 00:29:43,823 ‫תחרות עזה בין המנחה החתיך לבייבי סאג'ה.‬ 519 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 ‫המנחה ישיג אותו?‬ ‫-חריף מדי!‬ 520 00:29:46,826 --> 00:29:50,163 ‫הוא לא יכול! בייבי סאג'ה הוא המנצח!‬ 521 00:29:50,246 --> 00:29:51,873 ‫גו-גו, גה-גה.‬ 522 00:29:51,956 --> 00:29:53,583 ‫נו, תסיימו כבר.‬ 523 00:29:53,666 --> 00:29:55,960 ‫קשה להיפרד כשכל כך כיף לנו.‬ 524 00:29:56,044 --> 00:29:57,420 ‫קשה מאוד.‬ 525 00:29:57,504 --> 00:30:00,924 ‫אז למה להיפרד‬ ‫כשיש לנו אורחות כל כך מיוחדות?‬ 526 00:30:01,758 --> 00:30:03,051 ‫מה הוא עושה?‬ 527 00:30:03,134 --> 00:30:06,095 ‫קבלו בבקשה את האנטריקס!‬ 528 00:30:06,679 --> 00:30:08,765 ‫אני אוהב אתכן, האנטריקס!‬ 529 00:30:08,848 --> 00:30:13,895 ‫רצינו רק לקפוץ‬ ‫לברך את החבר'ה הצעירים בבכורה שלהם ו…‬ 530 00:30:13,978 --> 00:30:18,900 ‫וכמובן, לשחק איתנו משחקים!‬ ‫תביאו את המגלשות!‬ 531 00:30:18,983 --> 00:30:20,401 ‫מגלשות!‬ 532 00:30:20,485 --> 00:30:22,862 ‫לא, אנחנו ממש לא יכולות.‬ 533 00:30:22,946 --> 00:30:25,406 ‫לתוך הכדורים!‬ 534 00:30:25,490 --> 00:30:27,534 ‫בטח. בשביל המעריצים.‬ 535 00:30:30,995 --> 00:30:31,955 ‫רגע, מה…?‬ 536 00:30:33,414 --> 00:30:34,582 ‫מה קורה פה?‬ 537 00:30:34,666 --> 00:30:35,792 ‫תפסיקו את זה!‬ 538 00:30:35,875 --> 00:30:37,710 ‫העור בגד בנו!‬ 539 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 ‫האנטריקס נכנסות לכדורים!‬ 540 00:30:45,510 --> 00:30:46,803 ‫טוב, היה כיף.‬ 541 00:30:46,886 --> 00:30:49,889 ‫היה כבר לחלוק איתכן את הבמה.‬ 542 00:30:49,973 --> 00:30:51,975 ‫איזה חתיך!‬ ‫-ומכבד.‬ 543 00:30:52,559 --> 00:30:54,769 ‫לא, הכבוד הוא שלנו.‬ 544 00:30:54,853 --> 00:30:56,104 ‫לא, שלנו.‬ ‫-שלנו.‬ 545 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 ‫שלנו.‬ ‫-שלנו.‬ 546 00:30:58,648 --> 00:30:59,816 ‫הגב שלי!‬ 547 00:31:04,946 --> 00:31:06,739 ‫בואו נתפוס אותם.‬ 548 00:31:06,823 --> 00:31:09,200 ‫סוף סוף נלך לסאונה עם רומי!‬ 549 00:31:14,163 --> 00:31:14,998 ‫גברים?‬ 550 00:31:17,166 --> 00:31:19,502 ‫וואו, באמת באתן הנה אחרינו?‬ 551 00:31:19,586 --> 00:31:21,838 ‫ידעתי. זאת כל הזמן מסתכלת עליי.‬ 552 00:31:21,921 --> 00:31:23,882 ‫לא נכון!‬ 553 00:31:23,965 --> 00:31:27,844 ‫חשבתם שניתן לכם לגנוב לנו מעריצים?‬ ‫תצטרכו להילחם.‬ 554 00:31:27,927 --> 00:31:30,138 ‫כן, אל תיגעו בהונמון שלנו.‬ 555 00:31:31,097 --> 00:31:33,683 ‫לא באנו להילחם. בשביל זה הם פה.‬ 556 00:31:33,766 --> 00:31:34,684 ‫שדי מים.‬ 557 00:31:34,767 --> 00:31:36,686 ‫יופי, מה שאני הכי אוהבת.‬ 558 00:31:36,769 --> 00:31:40,398 ‫תיפטרו מהציידות,‬ ‫ותוכלו לאכול כמה נשמות שתרצו.‬ 559 00:31:43,318 --> 00:31:47,739 ‫אל תשנאי בגלל זה סאונות.‬ ‫בדרך כלל כיף ומרגיע פה.‬ 560 00:31:48,239 --> 00:31:50,533 ‫תיהנו… אוי, אלוהים.‬ 561 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 ‫היי!‬ 562 00:32:02,086 --> 00:32:05,673 ‫מה קורה להונמון?‬ ‫-זה נהיה יותר גרוע!‬ 563 00:32:05,757 --> 00:32:07,800 ‫לא נצליח לעצור אותם בלי רומי.‬ 564 00:32:09,260 --> 00:32:12,388 ‫זהירות על הפנים.‬ ‫אני צריך אותם בשביל המעריצים.‬ 565 00:32:20,104 --> 00:32:21,230 ‫את חזקה.‬ 566 00:32:26,694 --> 00:32:29,447 ‫ציידת שהיא חצי שדה?‬ 567 00:32:32,450 --> 00:32:35,536 ‫רומי, אנחנו צריכות עזרה!‬ ‫-רומי!‬ 568 00:32:36,037 --> 00:32:39,707 ‫מה את עושה? איפה את?‬ ‫-רומי, אנחנו צריכות אותך!‬ 569 00:32:46,297 --> 00:32:47,840 ‫רומי!‬ ‫-רומי!‬ 570 00:32:47,924 --> 00:32:49,509 ‫בואי!‬ ‫-אנחנו צריכות אותך!‬ 571 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 ‫רומי!‬ ‫-רומי!‬ 572 00:33:10,405 --> 00:33:13,700 ‫היי, זאת סאונה לגברים. תעופו מפה!‬ 573 00:33:18,287 --> 00:33:20,498 ‫"פחית שתייה שלי‬ 574 00:33:20,581 --> 00:33:22,875 ‫"פחית שתייה שלי"‬ 575 00:33:25,503 --> 00:33:28,172 ‫ציידת שהיא חצי שדה.‬ 576 00:33:37,515 --> 00:33:39,934 ‫סאג'ה בויז!‬ 577 00:33:40,018 --> 00:33:42,353 ‫אני מתה עליכם!‬ 578 00:33:42,437 --> 00:33:44,355 ‫סאג'ה בויז!‬ 579 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 ‫הם בדיוק כמונו!‬ 580 00:33:46,232 --> 00:33:48,484 ‫נשמות בדרך!‬ 581 00:33:53,364 --> 00:34:00,329 ‫"פחית שתייה שלי", זה קליט.‬ ‫למרבה ההפתעה, התוכנית שלך עובדת.‬ 582 00:34:00,413 --> 00:34:03,791 ‫אני יודע, והנשמה הזאת היא רק מתאבן.‬ 583 00:34:03,875 --> 00:34:07,503 ‫תן לי לחזור לעבודה, ומהר מאוד תוכל לזלול.‬ 584 00:34:07,587 --> 00:34:12,341 ‫אחת מהציידות נושאת את חותמי,‬ ‫אבל אין לי שליטה עליה.‬ 585 00:34:12,425 --> 00:34:13,301 ‫זה טוב.‬ 586 00:34:13,384 --> 00:34:15,261 ‫זה אומר שהיא מתביישת.‬ 587 00:34:15,344 --> 00:34:16,637 ‫אני אגלה למה,‬ 588 00:34:16,721 --> 00:34:21,017 ‫ונוכל להשתמש בזה‬ ‫כדי להשמיד אותה ואת הציידות אחת ולתמיד.‬ 589 00:34:21,684 --> 00:34:23,186 ‫לימדתי אותך היטב.‬ 590 00:34:28,232 --> 00:34:31,778 ‫איך הגענו מזהב לזה…?‬ 591 00:34:32,904 --> 00:34:36,824 ‫תראו כמה אזורים חלשים.‬ ‫לא ראינו את ההונמון ככה אף פעם.‬ 592 00:34:36,908 --> 00:34:39,827 ‫גי-מה בטח יודע‬ ‫שאנחנו קרובות לסגירה מוחלטת.‬ 593 00:34:39,911 --> 00:34:41,746 ‫אז הוא שלח להקת בנים?‬ 594 00:34:41,829 --> 00:34:42,997 ‫טוב, זה עובד.‬ 595 00:34:43,081 --> 00:34:48,795 ‫אני בטוחה ש"פחית שתייה" היא סתם אופנה.‬ ‫בשבוע הבא הם כבר יהיו חדשות ישנות.‬ 596 00:34:49,670 --> 00:34:51,130 ‫בנות?‬ ‫-היי, בובי.‬ 597 00:34:51,214 --> 00:34:56,719 ‫זה יותר רציני ממה שחשבתי. סאג'ה בויז‬ ‫לגמרי ויראליים אחרי המשחקים ההם.‬ 598 00:34:56,803 --> 00:35:00,098 ‫יש להם תרבות מעריצים!‬ ‫-הצטרפו אלינו!‬ 599 00:35:00,181 --> 00:35:01,933 ‫"קררי אותי, את לוהטת‬ 600 00:35:02,016 --> 00:35:03,935 ‫"תמזגי לי, אני לא אפסיק‬ 601 00:35:04,018 --> 00:35:05,269 ‫"את פחית השתייה שלי"‬ 602 00:35:05,353 --> 00:35:07,480 ‫בובי! הכתפיים שלך!‬ ‫-זואי!‬ 603 00:35:07,563 --> 00:35:08,981 ‫זה באמת קליט.‬ 604 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 ‫כן, נכון, זואי.‬ 605 00:35:10,525 --> 00:35:12,318 ‫הם מדהימים, אבל נוראים.‬ 606 00:35:12,401 --> 00:35:14,987 ‫סליחה, אני דבוק למסך כבר שעות.‬ 607 00:35:15,071 --> 00:35:17,156 ‫אני צריך רק להסיט את המבט…‬ 608 00:35:18,616 --> 00:35:19,700 ‫תירגע, בובי.‬ 609 00:35:19,784 --> 00:35:21,828 ‫אלה רק רשתות חברתיות.‬ 610 00:35:21,911 --> 00:35:23,329 ‫זה לא סוף העולם.‬ 611 00:35:26,124 --> 00:35:28,292 ‫זה קרב על הלבבות והנפשות.‬ 612 00:35:28,376 --> 00:35:29,627 ‫קרב על המעריצים.‬ 613 00:35:29,710 --> 00:35:32,255 ‫ומהו שדה הקרב הגדול מכולם?‬ 614 00:35:32,338 --> 00:35:34,132 ‫פרסי איידול!‬ ‫-היריד הארצי?‬ 615 00:35:34,215 --> 00:35:36,259 ‫נכון! נצטרך לשחק אותה.‬ 616 00:35:36,342 --> 00:35:38,052 ‫להיות טובות מאי פעם‬ 617 00:35:38,136 --> 00:35:39,971 ‫ולחסל את סאג'ה בויז.‬ 618 00:35:40,054 --> 00:35:41,848 ‫זואי, נצטרך שיר חדש.‬ 619 00:35:41,931 --> 00:35:44,600 ‫יש לי 23 מחברות מלאות בעלבונות לשדים.‬ 620 00:35:44,684 --> 00:35:46,102 ‫בואי נגיע לשלושים!‬ 621 00:35:46,185 --> 00:35:49,188 ‫מירה, כוראוגרפיה?‬ ‫-כן, עוד יותר לוהטת.‬ 622 00:35:49,272 --> 00:35:50,940 ‫רקדניות גיבוי מוכנות.‬ 623 00:35:51,023 --> 00:35:54,986 ‫נכתוב שיר חדש שיחשוף את סאג'ה בויז.‬ 624 00:35:55,069 --> 00:35:58,698 ‫נשלח את השדים‬ ‫בחזרה למצולות, לשם הם שייכים!‬ 625 00:35:58,781 --> 00:36:00,366 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 626 00:36:00,449 --> 00:36:01,409 ‫כן!‬ 627 00:36:01,492 --> 00:36:02,410 ‫כן!‬ 628 00:36:04,537 --> 00:36:06,914 ‫כן!‬ 629 00:36:06,998 --> 00:36:08,666 ‫נקרע להם את הצורה.‬ 630 00:36:08,749 --> 00:36:10,084 ‫יופי, בנות!‬ 631 00:36:10,168 --> 00:36:14,297 ‫לא יודע לגבי שדים,‬ ‫הם נראים נחמדים, אבל אהבתי את האנרגיה!‬ 632 00:36:20,928 --> 00:36:24,265 ‫בסדר, שיקויים. בואו נעשה את זה. מה?‬ 633 00:36:25,600 --> 00:36:26,851 ‫- מאה אחוז מיץ -‬ 634 00:36:27,685 --> 00:36:29,270 ‫זואי…‬ 635 00:36:34,567 --> 00:36:36,736 ‫ציידת שהיא חצי שדה?‬ 636 00:36:43,075 --> 00:36:46,162 ‫זו ציפור שחובשת כובע זעיר?‬ 637 00:36:48,748 --> 00:36:49,999 ‫מה?‬ 638 00:37:36,170 --> 00:37:39,006 ‫לא, באמת, זה בסדר. עזוב.‬ 639 00:37:41,300 --> 00:37:43,010 ‫מה אתה?‬ 640 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 ‫"שלום, חברה."‬ 641 00:37:51,143 --> 00:37:53,562 ‫"ג'ינו…" ג'ינו?‬ 642 00:37:53,646 --> 00:37:54,480 ‫להיפגש?‬ 643 00:37:54,563 --> 00:37:56,899 ‫אנחנו לא ניפגש. מי נדמה לך…?‬ 644 00:38:12,790 --> 00:38:15,251 ‫בסדר, ג'ינו. בוא ניפגש.‬ 645 00:38:50,911 --> 00:38:53,998 ‫מה?‬ ‫-וואו. לא ציפיתי לחיבוק, אבל…‬ 646 00:38:54,790 --> 00:38:57,001 ‫בסדר, בסדר. תירגעי.‬ 647 00:38:57,084 --> 00:39:00,504 ‫חשבתי שהבובה תשבור את הקרח,‬ ‫אני רואה שטעיתי.‬ 648 00:39:01,672 --> 00:39:04,175 ‫היי, אני רק רוצה לדבר.‬ ‫-לדבר?‬ 649 00:39:04,258 --> 00:39:08,304 ‫על הסימנים שלך.‬ ‫אבל קודם אני רוצה לדבר על המכנסיים.‬ 650 00:39:09,096 --> 00:39:11,432 ‫דובונים ורכבות צעצוע? באמת?‬ 651 00:39:13,267 --> 00:39:14,894 ‫צ'ו-צ'ו!‬ 652 00:39:14,977 --> 00:39:17,021 ‫היית אמור להיות מת!‬ ‫-היי!‬ 653 00:39:17,104 --> 00:39:20,900 ‫יכולתי לספר לחברות שלך מה את,‬ ‫אבל לא סיפרתי, נכון?‬ 654 00:39:20,983 --> 00:39:22,818 ‫כי הן לא יודעות.‬ 655 00:39:24,570 --> 00:39:26,822 ‫אה, אז ניחשתי נכון.‬ 656 00:39:27,323 --> 00:39:28,532 ‫נערה-שדה.‬ 657 00:39:28,616 --> 00:39:29,784 ‫וגם ציידת.‬ 658 00:39:29,867 --> 00:39:33,120 ‫מסתתרת, מסתובבת חופשי בעולם בני האדם.‬ 659 00:39:33,204 --> 00:39:34,914 ‫רק ציידת, לא שדה.‬ 660 00:39:34,997 --> 00:39:37,792 ‫אז מאיפה הסימנים?‬ ‫-זה לא עניינך.‬ 661 00:39:38,667 --> 00:39:41,462 ‫אני יודע איך את מרגישה.‬ ‫-מרגישה?‬ 662 00:39:41,545 --> 00:39:43,839 ‫אתה שד. שדים לא מרגישים כלום.‬ 663 00:39:43,923 --> 00:39:44,965 ‫ככה את חושבת?‬ 664 00:39:45,049 --> 00:39:49,220 ‫זה כל מה ששדים עושים.‬ ‫מרגישים. מרגישים בושה וסבל.‬ 665 00:39:49,303 --> 00:39:53,099 ‫ככה גי-מה שולט בנו. את לא שומעת אותו?‬ 666 00:39:53,182 --> 00:39:54,850 ‫על מה אתה מדבר?‬ 667 00:39:55,851 --> 00:39:59,647 ‫יש לך מזל.‬ ‫אני לא אשכח איך שמעתי אותו לראשונה.‬ 668 00:39:59,730 --> 00:40:01,899 ‫זה היה לפני 400 שנה.‬ 669 00:40:02,441 --> 00:40:05,236 ‫המשפחה שלי הייתה ענייה ואומללה.‬ 670 00:40:05,736 --> 00:40:09,198 ‫כל רכושי היה כלי נגינה אחד, הביפה שלי.‬ 671 00:40:09,281 --> 00:40:12,952 ‫אז הופעתי ברחובות, אבל לא הגעתי לשום מקום.‬ 672 00:40:13,035 --> 00:40:14,161 ‫הייתי נואש.‬ 673 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 ‫גווענו ברעב.‬ 674 00:40:16,163 --> 00:40:17,581 ‫ואז שמעתי אותו.‬ 675 00:40:17,665 --> 00:40:21,669 ‫אתה לא מסוגל לעזור למשפחה שלך.‬ ‫אתה לא מספיק טוב בשבילם.‬ 676 00:40:21,752 --> 00:40:24,547 ‫אבל אני יכול לעזור לך להיות מספיק טוב.‬ 677 00:40:24,630 --> 00:40:28,676 ‫גורלי השתנה בין לילה.‬ ‫קיבלתי שבחים על הקול שלי.‬ 678 00:40:28,759 --> 00:40:30,302 ‫אפילו מהמלך בעצמו.‬ 679 00:40:30,386 --> 00:40:33,139 ‫גרתי עם המשפחה שלי בשטח הארמון.‬ 680 00:40:33,222 --> 00:40:36,225 ‫סוף סוף היו לנו בטן מלאה ובגדים נקיים.‬ 681 00:40:36,308 --> 00:40:37,435 ‫היינו מאושרים.‬ 682 00:40:37,518 --> 00:40:42,481 ‫אבל הסימנים המשיכו להתפשט,‬ ‫עד שהם איכלו אותי.‬ 683 00:40:42,565 --> 00:40:44,859 ‫נידונתי לחיות בעולם השדים,‬ 684 00:40:44,942 --> 00:40:47,862 ‫אסיר של גי-מה לנצח.‬ 685 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 ‫המשפחה שלי איבדה הכול.‬ 686 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 ‫ובלעדיי, מצבם היה גרוע עוד יותר מבעבר.‬ 687 00:40:54,785 --> 00:40:58,497 ‫מאז, בכל יום,‬ ‫זיכרון האכזבה שלהם רודף אותי.‬ 688 00:40:58,581 --> 00:41:03,252 ‫נטשת אותם. השארת אותם מאחור. אכזבת אותם.‬ 689 00:41:03,836 --> 00:41:06,881 ‫הסימנים הם תזכורת מתמדת לבושה שלי.‬ 690 00:41:06,964 --> 00:41:09,091 ‫בושה שלא אוכל לברוח ממנה.‬ 691 00:41:22,229 --> 00:41:23,939 ‫גם שלך הם תזכורת.‬ 692 00:41:24,023 --> 00:41:25,733 ‫לבושה שלך.‬ 693 00:41:27,109 --> 00:41:28,444 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ 694 00:41:28,944 --> 00:41:31,655 ‫את יכולה לספר לי. אני אבין.‬ 695 00:41:33,073 --> 00:41:34,825 ‫אני היחיד שיכול להבין.‬ 696 00:41:37,453 --> 00:41:39,413 ‫אני בכלל לא דומה לך.‬ 697 00:41:39,497 --> 00:41:41,499 ‫הכחשה. אני מבין.‬ 698 00:41:41,999 --> 00:41:45,669 ‫גם אני הייתי שם.‬ ‫כשתפסיקי להעמיד פנים, אני פה.‬ 699 00:41:45,753 --> 00:41:47,004 ‫עד הפעם הבאה.‬ 700 00:41:47,087 --> 00:41:48,631 ‫לא תהיה עוד פעם!‬ 701 00:41:57,598 --> 00:42:00,017 ‫"לא תנצחו אותנו‬ ‫התוכנית לא תעבוד‬ 702 00:42:00,100 --> 00:42:01,185 ‫"אנחנו…"‬ 703 00:42:03,646 --> 00:42:05,481 ‫השיר הזה גרוע!‬ 704 00:42:05,564 --> 00:42:11,570 ‫צריך רק לכתוב שיר ירידות מושלם כדי להפציץ‬ ‫בפרסי איידול, או שסוף העולם יגיע.‬ 705 00:42:11,654 --> 00:42:13,572 ‫אין שום לחץ.‬ 706 00:42:15,407 --> 00:42:18,869 ‫כן! צריך להיצמד אליהם‬ ‫ולהעליב להם את הפרצוף.‬ 707 00:42:18,953 --> 00:42:22,790 ‫את הפרצוף המגעיל, הדוחה, הלא יפה,‬ 708 00:42:22,873 --> 00:42:24,333 ‫הזוהר להפליא,‬ 709 00:42:24,416 --> 00:42:26,377 ‫הסימטרי, המנצנץ…‬ 710 00:42:26,460 --> 00:42:28,504 ‫מספיק! אני מורידה אותם.‬ 711 00:42:28,587 --> 00:42:31,298 ‫בדיוק כמו שנוריד את הבנים האלה!‬ 712 00:42:31,382 --> 00:42:36,178 ‫מורידה? מורידה! זה השיר. אנחנו נוריד.‬ 713 00:42:36,262 --> 00:42:39,932 ‫"כל כך מתוק, כל כך יפה‬ ‫אבל מבפנים אתה דוחה"‬ 714 00:42:40,015 --> 00:42:41,433 ‫נחמד.‬ ‫-אהבת?‬ 715 00:42:41,517 --> 00:42:43,644 ‫"תמיד מפיץ שקרים‬ ‫לא תוכל להסתתר"‬ 716 00:42:43,727 --> 00:42:45,437 ‫"מותק, ניסיון יפה"‬ 717 00:42:45,521 --> 00:42:46,772 ‫נשמע טוב.‬ 718 00:42:46,855 --> 00:42:49,024 ‫"אני הולכת לשנות את…"‬ 719 00:42:49,525 --> 00:42:51,443 ‫מצטערת.‬ ‫-לא, בלי לחץ.‬ 720 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 ‫כן, תני לקול לנוח.‬ 721 00:42:53,571 --> 00:42:56,156 ‫השבוע, השיר המנצח הוא "פחית שתייה"!‬ 722 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 ‫"כל כך מתוק, כל כך יפה‬ 723 00:42:58,117 --> 00:42:59,785 ‫"אבל מבפנים אתה דוחה‬ 724 00:42:59,868 --> 00:43:02,955 ‫"תמיד מפיץ שקרים‬ ‫לא תוכל להסתתר, מותק, ניסיון יפה‬ 725 00:43:03,038 --> 00:43:04,873 ‫"אני הולכת לשנות את ההרגשה‬ 726 00:43:04,957 --> 00:43:06,375 ‫"סוף סוף פקחתי את עיניי‬ 727 00:43:06,458 --> 00:43:10,045 ‫"עכשיו אבעט אותך בחזרה לתוך הלילה"‬ 728 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 ‫רגע, זה בדיוק הקצב.‬ 729 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 ‫כן, לגמרי!‬ 730 00:43:15,134 --> 00:43:18,012 ‫גם אתה אסיר? גי-מה מכריח אותך?‬ 731 00:43:20,639 --> 00:43:21,849 ‫מירה.‬ ‫-את בסדר?‬ 732 00:43:21,932 --> 00:43:23,601 ‫כן. תודה על החיפוי.‬ 733 00:43:23,684 --> 00:43:27,479 ‫והשיר המנצח השבוע הוא "זהוב" של האנטריקס!‬ 734 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 ‫"אני אעלה ואוריד אותך‬ 735 00:43:33,027 --> 00:43:34,320 ‫"אני מורידה‬ 736 00:43:37,281 --> 00:43:40,576 ‫"אני מורידה, אני אחסל אותך‬ ‫אתה תישבר, 'מה?'‬ 737 00:43:40,659 --> 00:43:43,746 ‫"אני מורידה, אני אחסל אותך‬ ‫וזה לא יעצור!"‬ 738 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 ‫מה דעתך על…‬ 739 00:43:45,080 --> 00:43:48,208 ‫"לשד בלי רגשות‬ ‫לא מגיע לחיות"?‬ 740 00:43:48,292 --> 00:43:49,293 ‫ממש ברור!‬ 741 00:43:49,376 --> 00:43:52,254 ‫"אני אעלה ואוריד אותך!‬ 742 00:43:53,756 --> 00:43:55,215 ‫"אני מורידה!"‬ 743 00:43:55,716 --> 00:43:56,800 ‫תראו!‬ 744 00:43:57,384 --> 00:43:58,594 ‫"מורידה!"‬ 745 00:44:00,888 --> 00:44:02,306 ‫- הצטרפו אלינו -‬ 746 00:44:04,850 --> 00:44:07,603 ‫הצטרפו…‬ ‫-הצטרפו אלינו!‬ 747 00:44:07,686 --> 00:44:11,815 ‫טוב, בנות, אני יודע‬ ‫שהכול סאג'ה, סאג'ה, סאג'ה,‬ 748 00:44:11,899 --> 00:44:16,195 ‫אבל נדאג שזה יהיה‬ ‫האנטריקס, האנטריקס, האנטריקס! יש!‬ 749 00:44:16,278 --> 00:44:19,448 ‫המעריצים האלה ישנו כל הלילה על המדרכה.‬ 750 00:44:19,531 --> 00:44:22,660 ‫מעריצים שמחים, הונמון שמח!‬ 751 00:44:22,743 --> 00:44:24,912 ‫בואו נכניס אותם. ברוכים הבאים!‬ 752 00:44:24,995 --> 00:44:26,914 ‫תסתדרו בשורה, בלי לדחוף.‬ 753 00:44:26,997 --> 00:44:30,793 ‫למי להקדיש את זה?‬ ‫-"למעריצים הכי גדולים שלנו".‬ 754 00:44:31,460 --> 00:44:32,920 ‫סאג'ה בויז!‬ 755 00:44:34,004 --> 00:44:36,048 ‫איזה כבוד. שולחן! עכשיו!‬ 756 00:44:36,131 --> 00:44:37,925 ‫חתימות משותפות!‬ 757 00:44:38,425 --> 00:44:42,513 ‫נאבד חצי מהמעריצים? סאג'ה בויז ישבו איתנו.‬ 758 00:44:42,596 --> 00:44:44,431 ‫מה?‬ ‫-רומי, מה את עושה?‬ 759 00:44:44,515 --> 00:44:45,849 ‫גאוני!‬ 760 00:44:45,933 --> 00:44:47,518 ‫באותו שולחן?‬ 761 00:44:47,601 --> 00:44:49,186 ‫נצטרך כל מעריץ.‬ 762 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 ‫אנחנו כל הזמן נפגשים ככה.‬ 763 00:44:51,772 --> 00:44:55,651 ‫אני לא אשב עם הסאג'ה בויז… מה קורה?‬ 764 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 ‫- אבי -‬ 765 00:44:58,821 --> 00:45:01,281 ‫חשבתי שאת לא אוהבת לחלוק.‬ ‫-אני כן.‬ 766 00:45:01,365 --> 00:45:04,159 ‫אז חלקת את הסוד שלך עם החברות שלך?‬ 767 00:45:04,243 --> 00:45:06,453 ‫אם רק יכולתי לרסק את פרצוף השד שלך.‬ 768 00:45:06,537 --> 00:45:08,497 ‫תודה שבאת!‬ 769 00:45:08,580 --> 00:45:09,790 ‫שאני אספר להן?‬ 770 00:45:09,873 --> 00:45:12,376 ‫לא, אני אספר להן. בסוף.‬ 771 00:45:12,459 --> 00:45:13,961 ‫אתם מתלחשים?‬ 772 00:45:15,921 --> 00:45:17,423 ‫סודכם שמור איתי.‬ 773 00:45:17,506 --> 00:45:18,674 ‫- רוג'ינו -‬ 774 00:45:20,926 --> 00:45:21,969 ‫ממש חמוד!‬ 775 00:45:22,052 --> 00:45:24,346 ‫תודה שבאת! לא! סאג'ה רע!‬ 776 00:45:24,430 --> 00:45:26,765 ‫אני אחתום קודם.‬ ‫-לא, אני קודם.‬ 777 00:45:26,849 --> 00:45:28,517 ‫לא, אני קודם.‬ 778 00:45:28,600 --> 00:45:30,728 ‫אני לא אדבר עם עוזר של גי-מה.‬ 779 00:45:30,811 --> 00:45:32,187 ‫אני עוזר לעצמי.‬ 780 00:45:32,271 --> 00:45:35,232 ‫הוא הבטיח שאם אעזור לו,‬ ‫הוא ימחק את הזיכרונות שלי,‬ 781 00:45:35,315 --> 00:45:38,110 ‫ושהקולות בראש שלי ייעלמו.‬ ‫-עלוב.‬ 782 00:45:38,193 --> 00:45:41,321 ‫אני עלוב?‬ ‫את לא יכולה אפילו לדבר על הסימנים שלך.‬ 783 00:45:42,448 --> 00:45:44,908 ‫רוצה לדבר עליהם? אני שונאת אותם!‬ 784 00:45:44,992 --> 00:45:47,828 ‫כמו שאני שונאת שדים ואת גי-מה.‬ 785 00:45:47,911 --> 00:45:51,623 ‫אם שנאה הייתה מביסה את גי-מה,‬ ‫הייתי מצליח מזמן.‬ 786 00:45:51,707 --> 00:45:52,541 ‫תאמיני לי.‬ 787 00:45:53,459 --> 00:45:55,919 ‫סליחה, מר ג'ינו,‬ 788 00:45:56,003 --> 00:45:57,755 ‫הכנתי משהו בשבילך.‬ 789 00:45:58,589 --> 00:45:59,923 ‫בשבילי?‬ 790 00:46:03,093 --> 00:46:06,805 ‫אולי תקשיב לקולות האלה‬ ‫במקום לאלה שבראש שלך.‬ 791 00:46:06,889 --> 00:46:11,643 ‫הוא נהדר, לא? וואו, ג'ינו. כן, ג'ינו!‬ 792 00:46:11,727 --> 00:46:13,687 ‫"וואו, ג'ינו"?‬ 793 00:46:13,771 --> 00:46:15,481 ‫ג'ינו!‬ 794 00:46:15,564 --> 00:46:18,859 ‫למרבה הצער, סאג'ה בויז צריכים ללכת. תודה!‬ 795 00:46:23,697 --> 00:46:25,491 ‫- יש לך נשמה יפהפייה -‬ 796 00:46:25,574 --> 00:46:26,825 ‫- נשמה -‬ 797 00:46:28,452 --> 00:46:32,164 ‫הרשת מתה על זה, והיא לא טועה אף פעם!‬ 798 00:46:32,247 --> 00:46:34,249 ‫רוג'ינו! זה גאוני!‬ 799 00:46:34,333 --> 00:46:36,543 ‫זואיסטרי. איך הם חשבו על זה?‬ 800 00:46:36,627 --> 00:46:39,046 ‫מירומאבי?‬ 801 00:46:39,129 --> 00:46:41,089 ‫אתם ממש חמודים ביחד!‬ 802 00:46:42,800 --> 00:46:44,468 ‫"אעמיד אותך במקומך‬ 803 00:46:44,551 --> 00:46:46,220 ‫"כי אתה רקוב מבפנים!‬ 804 00:46:46,303 --> 00:46:50,724 ‫"כשסימניך נחשפים‬ ‫השנאה יוצאת מתוך…"‬ 805 00:46:56,563 --> 00:47:02,361 ‫"כשסימניך נחשפים‬ ‫אני רואה שם כאבים"‬ 806 00:47:06,990 --> 00:47:09,326 ‫תירגע, אני לא איפגש איתו.‬ 807 00:47:11,745 --> 00:47:12,579 ‫רומי?‬ 808 00:47:13,247 --> 00:47:16,458 ‫אתה חייב ללכת.‬ ‫-אני שומעת אותך.‬ 809 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 ‫כן. תני לי רגע.‬ 810 00:47:30,180 --> 00:47:31,682 ‫מה את עושה?‬ 811 00:47:31,765 --> 00:47:33,100 ‫כלום, סתם…‬ 812 00:47:33,600 --> 00:47:35,060 ‫רצית להיכנס?‬ 813 00:47:35,143 --> 00:47:37,354 ‫כן, אם את רוצה, אני יכולה.‬ 814 00:47:40,148 --> 00:47:41,483 ‫שמעתי אותך שרה.‬ 815 00:47:41,567 --> 00:47:42,734 ‫נשמעת טוב.‬ 816 00:47:42,818 --> 00:47:46,280 ‫כן. מי היה מאמין? השיקויים עבדו.‬ 817 00:47:47,364 --> 00:47:50,158 ‫אז למה את משנה את המילים?‬ 818 00:47:50,242 --> 00:47:51,952 ‫אה, פשוט…‬ 819 00:47:52,536 --> 00:47:56,623 ‫את באמת חושבת שזה השיר שינצח את גי-מה?‬ 820 00:47:56,707 --> 00:47:57,875 ‫הוא מלא שנאה.‬ 821 00:47:57,958 --> 00:48:00,752 ‫כי אנחנו שונאות אותו ושונאות שדים.‬ 822 00:48:00,836 --> 00:48:01,879 ‫אני יודעת.‬ 823 00:48:01,962 --> 00:48:03,922 ‫טוב, מה קורה איתך?‬ 824 00:48:04,006 --> 00:48:06,550 ‫אני נשבעת שבאותו יום דיברת עם שד.‬ 825 00:48:06,633 --> 00:48:09,344 ‫אני…‬ ‫-ו"וואו, ג'ינו"? מה זה היה?‬ 826 00:48:09,428 --> 00:48:12,014 ‫אני משחקת איתו כדי לבלבל אותו.‬ 827 00:48:12,097 --> 00:48:13,765 ‫אני די יודעת לקרוא אנשים.‬ 828 00:48:13,849 --> 00:48:19,313 ‫בעצם, אני מומחית בזה, ואני לא יכולה‬ ‫להיפטר מהתחושה שאת מסתירה ממני משהו.‬ 829 00:48:20,564 --> 00:48:23,483 ‫מירה, אני לא מסתירה ממך כלום.‬ 830 00:48:23,567 --> 00:48:24,484 ‫אני מבטיחה.‬ 831 00:48:25,944 --> 00:48:28,614 ‫סליחה. אני נשמעת כמו משוגעת.‬ 832 00:48:28,697 --> 00:48:31,033 ‫השדים האלה פשוט משפיעים עליי.‬ 833 00:48:32,451 --> 00:48:35,078 ‫אני מתה שנשמיד אותם כבר‬ 834 00:48:35,162 --> 00:48:37,998 ‫ונשלח אותם לסבול לנצח עם גי-מה.‬ 835 00:48:38,498 --> 00:48:43,420 ‫נכון, רומי?‬ ‫-כן. סבל נצחי. נשמע כיף.‬ 836 00:48:50,218 --> 00:48:51,803 ‫- שרייני את התאריך -‬ 837 00:48:51,887 --> 00:48:56,183 ‫היי, כולם.‬ ‫-מספר המעריצים שלנו הגיע לחמישים מיליון.‬ 838 00:48:56,266 --> 00:48:58,644 ‫אנחנו חייבים להודות להאנטריקס.‬ 839 00:48:58,727 --> 00:49:00,771 ‫לא היינו מצליחים בלעדיהן.‬ 840 00:49:00,854 --> 00:49:03,148 ‫ולמעריצים שלנו, תודה!‬ 841 00:49:03,231 --> 00:49:06,068 ‫אנחנו ממש ניזונים מהאנרגיה שלכם.‬ 842 00:49:06,151 --> 00:49:11,114 ‫ובנושא אחר, מספר הדיווחים על נעדרים‬ ‫גדל פי שלושה תוך 24 שעות.‬ 843 00:49:11,198 --> 00:49:15,327 ‫אנחנו ממש מתרגשים‬ ‫להראות לכם מה יקרה עכשיו.‬ 844 00:49:18,413 --> 00:49:19,748 ‫- שרייני את התאריך -‬ 845 00:49:27,130 --> 00:49:29,383 ‫היא רצתה להיפגש והיא מאחרת?‬ 846 00:49:32,010 --> 00:49:34,471 ‫הבאת אותי הנה כדי להבהיל אותי?‬ 847 00:49:34,554 --> 00:49:35,430 ‫בוא אחריי.‬ 848 00:49:37,057 --> 00:49:39,768 ‫אני שמח שאת סוף סוף מוכנה לדבר.‬ 849 00:49:39,851 --> 00:49:42,479 ‫אבל יכולת לבחור מקום יותר נחמד לדייט.‬ 850 00:49:42,562 --> 00:49:45,357 ‫דייט? לא! איכס! על מה אתה מדבר?‬ 851 00:49:46,692 --> 00:49:51,655 ‫זה לא אומר… אתה כזה זקן. זאת פגישת עבודה.‬ 852 00:49:51,738 --> 00:49:53,490 ‫בסדר, הבנתי.‬ 853 00:49:53,573 --> 00:49:57,619 ‫מה אם אגיד לך שיש לך עוד דרך לצאת לחופשי?‬ ‫-תמשיכי.‬ 854 00:49:57,703 --> 00:50:03,458 ‫תעזור לנו לזכות בפרסי איידול.‬ ‫כי כשננצח, ההונמון ייסגר,‬ 855 00:50:03,542 --> 00:50:05,836 ‫וזה יבטיח את החופש שלך.‬ 856 00:50:06,545 --> 00:50:08,547 ‫גי-מה יהיה מנותק לנצח,‬ 857 00:50:09,131 --> 00:50:11,717 ‫וכל השדים ייעלמו מהעולם הזה.‬ 858 00:50:12,217 --> 00:50:14,970 ‫אני אשתחרר סוף סוף מהסימנים שלי.‬ 859 00:50:15,053 --> 00:50:17,806 ‫בלי להסתתר. בלי סודות.‬ 860 00:50:18,306 --> 00:50:21,184 ‫תוכל להיות בצד הזה כשההונמון ייסגר.‬ 861 00:50:21,268 --> 00:50:22,644 ‫רחוק מעולם השדים,‬ 862 00:50:22,728 --> 00:50:23,895 ‫רחוק מגי-מה.‬ 863 00:50:24,396 --> 00:50:26,898 ‫תוכל להשתחרר מהקולות ההם לנצח.‬ 864 00:50:27,524 --> 00:50:30,652 ‫למה נראה לך‬ ‫שההונמון יכול להציל מישהו כמוני?‬ 865 00:50:30,736 --> 00:50:33,655 ‫מישהו שניסה לעזור למשפחה שלו? עשית טעות.‬ 866 00:50:33,739 --> 00:50:35,240 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 867 00:50:35,323 --> 00:50:37,159 ‫אני טעות בעצמי.‬ 868 00:50:38,368 --> 00:50:40,746 ‫הייתי טעות מהרגע שנולדתי.‬ 869 00:50:40,829 --> 00:50:42,748 ‫אז אני חייבת להאמין.‬ 870 00:50:43,248 --> 00:50:48,420 ‫כי אם לך אין תקווה, איזו תקווה יש לי?‬ 871 00:50:49,963 --> 00:50:52,090 ‫צמיד לחברה היפהפייה שלך?‬ 872 00:50:52,174 --> 00:50:56,428 ‫לא… היא לא הטיפוס שלי.‬ ‫-מה? סליחה? אני הטיפוס של כולם.‬ 873 00:50:56,511 --> 00:50:58,930 ‫את תמיד מאחרת.‬ ‫-אתה מהמאה ה-20?‬ 874 00:50:59,014 --> 00:51:00,682 ‫הבנתי למה את לבד.‬ ‫-מה?‬ 875 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 ‫את רואה? זה לא יסתדר.‬ 876 00:51:03,143 --> 00:51:07,147 ‫הנה, בחינם.‬ ‫תמצאי בחור יותר טוב. לזה אין תקווה.‬ 877 00:51:07,773 --> 00:51:11,193 ‫הנה התשובה שלך. אין לי תקווה.‬ 878 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 ‫זה מה שמוזר בתקווה.‬ 879 00:51:14,696 --> 00:51:18,867 ‫אף אחד לא מחליט אם אתה מרגיש אותה.‬ ‫הבחירה הזאת היא שלך.‬ 880 00:51:22,120 --> 00:51:23,371 ‫בסדר.‬ 881 00:51:23,455 --> 00:51:24,623 ‫הפסד שלך.‬ 882 00:51:31,296 --> 00:51:34,549 ‫רק ניסיתי לקחת את הצמיד.‬ ‫-כן, הצמיד.‬ 883 00:51:38,762 --> 00:51:41,681 ‫אם זה משנה, אני לא חושב שאת טעות.‬ 884 00:51:45,894 --> 00:51:48,814 ‫טוב, ביי.‬ ‫-כן… ביי.‬ 885 00:51:53,401 --> 00:51:56,154 ‫אני חייבת לראות את ההופעה.‬ ‫-היא מחר.‬ 886 00:51:56,238 --> 00:52:00,117 ‫מזל שאני לא מחכה בנשימה עצורה,‬ ‫כי כבר הייתי מתה.‬ 887 00:52:02,661 --> 00:52:05,914 ‫"אעמיד אותך במקומך‬ ‫כי אתה רקוב מבפנים‬ 888 00:52:05,997 --> 00:52:10,627 ‫"כשסימניך נחשפים‬ ‫השנאה יוצאת מ…"‬ 889 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 ‫מה קרה? למה הפסקנו?‬ 890 00:52:13,255 --> 00:52:17,342 ‫המילים פשוט משגעות אותי.‬ ‫אני לא בטוחה שהן מושלמות.‬ 891 00:52:17,425 --> 00:52:19,261 ‫באמת? עכשיו?‬ 892 00:52:19,344 --> 00:52:20,679 ‫לא, זה בסדר.‬ 893 00:52:20,762 --> 00:52:22,764 ‫זה הבית השני, נכון? אולי…‬ 894 00:52:22,848 --> 00:52:26,935 ‫"כשסימניך נחשפים‬ ‫העולם ידע סוף סוף שאתה מושחת"?‬ 895 00:52:28,603 --> 00:52:32,315 ‫"חרבי תנחה אותך לקבר"?‬ ‫"תרוסק עד שכלום לא יישאר"?‬ 896 00:52:32,399 --> 00:52:35,110 ‫זואי, זה כל השיר.‬ 897 00:52:35,193 --> 00:52:40,198 ‫אה, יופי, מעולה.‬ ‫אז אני יכולה כבר לקרוע את הכול.‬ 898 00:52:40,282 --> 00:52:44,327 ‫רומי, אין לנו זמן לשנות את המילים,‬ ‫גם אם היינו רוצות.‬ 899 00:52:44,411 --> 00:52:46,121 ‫הטקס מחר!‬ 900 00:52:46,204 --> 00:52:49,207 ‫אני לא חושבת שאני יכולה לשיר את השיר.‬ 901 00:52:50,333 --> 00:52:54,337 ‫היי, בנות, רציתי להביא‬ ‫כמה חטיפים לרגע האחרון.‬ 902 00:52:54,421 --> 00:52:57,132 ‫אני יודע שבזמן האחרון היה המון לחץ,‬ 903 00:52:57,215 --> 00:53:00,260 ‫ועבדתן קשה מאוד על פרסי איידול.‬ 904 00:53:00,343 --> 00:53:02,679 ‫אם זה משנה, אני גאה בכן,‬ 905 00:53:02,762 --> 00:53:08,101 ‫ואני רק רוצה שתדעו שאני פה‬ ‫בשביל כל דבר שאתן צריכות.‬ 906 00:53:10,937 --> 00:53:12,898 ‫"את פחית השתייה שלי"‬ 907 00:53:13,523 --> 00:53:16,359 ‫הצטרף אלינו. אנחנו צריכים אותך.‬ 908 00:53:21,656 --> 00:53:23,909 ‫באמת, מה הבעיה שלך?‬ 909 00:53:23,992 --> 00:53:25,535 ‫אמרתי לך, השיר, הוא…‬ 910 00:53:25,619 --> 00:53:29,080 ‫אני לא מדברת על השיר, אני מדברת עלייך!‬ 911 00:53:29,164 --> 00:53:33,877 ‫למה את מפקפקת במה שאנחנו מייצגות‬ ‫כשאנחנו כל כך קרובות לסגירת ההונמון?‬ 912 00:53:33,960 --> 00:53:36,546 ‫מה את לא מספרת לנו, רומי?‬ ‫-אני…‬ 913 00:53:36,630 --> 00:53:41,051 ‫מה את מסתירה?‬ ‫-לא הכול קשור לחוסר הביטחון שלך, מירה.‬ 914 00:53:43,220 --> 00:53:47,515 ‫מירה, לא התכוונתי…‬ ‫-אולי תפסיקו לריב ותסתכלו?‬ 915 00:53:50,101 --> 00:53:51,811 ‫הקרע…‬ ‫-הוא ענקי.‬ 916 00:53:56,024 --> 00:53:58,026 ‫אם את איתנו, תוכיחי.‬ 917 00:53:59,903 --> 00:54:03,198 ‫"אני מורידה, אני אחסל אותך‬ ‫אתה תישבר, 'מה?'‬ 918 00:54:03,281 --> 00:54:06,701 ‫"אני מורידה, אני אחסל אותך‬ ‫וזה לא יעצור!‬ 919 00:54:10,121 --> 00:54:13,833 ‫"תתחננו ותבכו‬ ‫כולכם תמותו, אני אף פעם לא מחמיצה‬ 920 00:54:13,917 --> 00:54:16,962 ‫"לא נראה לי שאתה מוכן‬ ‫לירידה‬ 921 00:54:17,045 --> 00:54:20,507 ‫"לשד בלי רגשות‬ ‫לא מגיע לחיות‬ 922 00:54:20,590 --> 00:54:22,092 ‫"ממש ברור!‬ 923 00:54:22,175 --> 00:54:23,760 ‫"אני אעלה…"‬ 924 00:54:26,638 --> 00:54:27,681 ‫רומי!‬ 925 00:54:31,184 --> 00:54:32,894 ‫"תנסה, לא תוכל להסתתר‬ 926 00:54:32,978 --> 00:54:34,896 ‫"אני מורידה, אני אחסל אותך‬ 927 00:54:34,980 --> 00:54:36,523 ‫"וזה לא יעצור!"‬ 928 00:54:40,527 --> 00:54:41,444 ‫הנוסעים!‬ 929 00:54:42,028 --> 00:54:47,158 ‫הצטרפו אלינו. אנחנו צריכים אתכם.‬ 930 00:54:54,749 --> 00:54:57,794 ‫לא משנה עכשיו מה את חושבת על השיר.‬ 931 00:54:58,378 --> 00:55:03,925 ‫הכול מוטל על הכף,‬ ‫ואנחנו חייבות פשוט לעבור את זה. ביחד.‬ 932 00:55:05,677 --> 00:55:10,015 ‫את יודעת שאני תמיד בצד שלך,‬ ‫אבל הפעם ממש קשה להבין אותך.‬ 933 00:55:11,266 --> 00:55:13,768 ‫לא ננצח בלי הקול שלך, רומי.‬ 934 00:55:19,858 --> 00:55:22,986 ‫תסמכי עליי, אני אוודא שננצח.‬ 935 00:55:34,372 --> 00:55:38,585 ‫טוב, רציתי לשאול,‬ ‫למה הציפור חובשת כובע זעיר?‬ 936 00:55:38,668 --> 00:55:41,671 ‫יצרתי אותו בשביל הטיגריס,‬ ‫אבל הציפור לוקחת אותו.‬ 937 00:55:47,135 --> 00:55:50,930 ‫אז בקשר למחר. חשבת על ההצעה שלי?‬ 938 00:55:51,014 --> 00:55:57,145 ‫אני רוצה להאמין בתוכנית המטורפת שלך,‬ ‫אבל לא נראה לי שאני יכול לעזור לך.‬ 939 00:55:57,228 --> 00:55:59,981 ‫בעצם, כבר עזרת.‬ 940 00:56:01,399 --> 00:56:05,945 ‫כל חיי שמרתי את הסוד,‬ ‫הסתרתי את הבושה של מי שאני,‬ 941 00:56:06,029 --> 00:56:07,781 ‫וככל שהחבאתי אותה,‬ 942 00:56:07,864 --> 00:56:11,951 ‫כך היא גדלה וגדלה,‬ ‫עד שהיא התחילה להרוס את הדבר היחיד‬ 943 00:56:12,035 --> 00:56:15,038 ‫שהעניק לי מטרה, את הקול שלי.‬ 944 00:56:16,331 --> 00:56:17,874 ‫אבל מאז שפגשתי אותך,‬ 945 00:56:17,957 --> 00:56:20,335 ‫וככל שאני מדברת איתך יותר…‬ 946 00:56:20,418 --> 00:56:25,298 ‫אני לא מבינה איך,‬ ‫אבל איכשהו הקול שלי החלים.‬ 947 00:56:27,801 --> 00:56:30,929 ‫"ניסיתי להסתתר, אבל משהו התקלקל‬ 948 00:56:31,513 --> 00:56:37,268 ‫"ניסיתי לשיר, לא יצא לי התו הנכון‬ ‫המילים כל הזמן נתקעו לי בגרון‬ 949 00:56:38,353 --> 00:56:41,106 ‫"ניסיתי לחייך, אבל נחנקתי‬ 950 00:56:41,189 --> 00:56:44,692 ‫"אבל כאן, איתך‬ ‫אני יכולה סוף סוף לנשום‬ 951 00:56:44,776 --> 00:56:46,444 ‫"אתה אומר שאתה לא טוב‬ 952 00:56:46,528 --> 00:56:48,321 ‫"אבל אתה טוב לי‬ 953 00:56:48,405 --> 00:56:50,115 ‫"קיוויתי להשתנות‬ 954 00:56:50,198 --> 00:56:51,991 ‫"אני יודע שנוכל להשתנות‬ 955 00:56:52,075 --> 00:56:56,538 ‫"אבל זה לא יקרה אם לא תהיה לצדי‬ 956 00:56:57,205 --> 00:57:00,667 ‫"למה זה מרגיש נכון‬ ‫כשאני מרשה לך להיכנס?‬ 957 00:57:00,750 --> 00:57:04,337 ‫"למה אני מרגישה‬ ‫שאני יכולה לספר לך הכול?‬ 958 00:57:04,421 --> 00:57:07,966 ‫"את כל הסודות שכובלים אותי‬ 959 00:57:08,049 --> 00:57:10,927 ‫"את הפגמים שהופכים אותי למסוכנת‬ 960 00:57:11,010 --> 00:57:12,595 ‫"יש בך צד אפל‬ 961 00:57:12,679 --> 00:57:14,305 ‫"אתה לא היחיד, כנראה‬ 962 00:57:14,389 --> 00:57:18,268 ‫"מה אם שנינו ננסה‬ ‫להילחם במה שאנחנו בורחים ממנו?‬ 963 00:57:18,351 --> 00:57:21,271 ‫"לא נוכל לתקן את זה‬ ‫אם לא נתמודד עם זה‬ 964 00:57:21,354 --> 00:57:24,482 ‫"מה אם נמצא דרך לברוח מזה?‬ 965 00:57:24,566 --> 00:57:31,322 ‫"נוכל להיות חופשיים!‬ ‫חופשיים, חופשיים!‬ 966 00:57:31,906 --> 00:57:35,243 ‫"לא נוכל לתקן את זה‬ ‫אם לא נתמודד עם זה‬ 967 00:57:35,326 --> 00:57:38,329 ‫"תן לעבר להישאר בעבר‬ ‫עד שהוא יהיה חסר משקל‬ 968 00:57:38,413 --> 00:57:42,834 ‫"הזמן עובר ואני מאבד פרופורציות‬ 969 00:57:42,917 --> 00:57:45,795 ‫"התקווה רק מכאיבה‬ ‫אז אני פשוט מוותר עליה‬ 970 00:57:45,879 --> 00:57:49,048 ‫"את פורצת דרך החשכה שבי‬ ‫וחשבתי שאף אחד לא יכול‬ 971 00:57:49,132 --> 00:57:52,510 ‫"את מעירה את החלקים שבי‬ ‫שחשבתי שנקברו לתמיד‬ 972 00:57:52,594 --> 00:57:55,889 ‫"בין המתחזה למפלצת‬ ‫הלכתי לאיבוד בראש‬ 973 00:57:55,972 --> 00:57:59,392 ‫"אין ברירה כי הקולות‬ ‫מכוונים אותי בלי מטרה‬ 974 00:57:59,476 --> 00:58:01,352 ‫"פשוט קל לי כשאני איתך‬ 975 00:58:01,436 --> 00:58:03,062 ‫"אף אחד לא רואה אותי כמוך‬ 976 00:58:03,146 --> 00:58:05,732 ‫"אני לא סומך אבל רוצה‬ ‫אני כל הזמן חוזר‬ 977 00:58:05,815 --> 00:58:07,275 ‫"למה זה מרגיש נכון‬ 978 00:58:07,358 --> 00:58:09,152 ‫"כשאני מרשה לך להיכנס?‬ 979 00:58:09,235 --> 00:58:12,947 ‫"למה אני מרגיש‬ ‫שאני יכול לספר לך הכול?‬ 980 00:58:13,031 --> 00:58:15,909 ‫"לא נוכל לתקן את זה‬ ‫אם לא נתמודד עם זה‬ 981 00:58:16,493 --> 00:58:19,537 ‫"מה אם נמצא דרך לברוח מזה?‬ 982 00:58:19,621 --> 00:58:26,544 ‫"נוכל להיות חופשיים!‬ ‫חופשיים, חופשיים!‬ 983 00:58:26,628 --> 00:58:29,923 ‫"לא נוכל לתקן את זה‬ ‫אם לא נתמודד עם זה‬ 984 00:58:30,006 --> 00:58:33,176 ‫"תן לעבר להישאר בעבר‬ ‫עד שהוא יהיה חסר משקל‬ 985 00:58:34,969 --> 00:58:38,181 ‫"אז קח את ידי‬ 986 00:58:38,264 --> 00:58:41,100 ‫"היא פתוחה‬ 987 00:58:41,184 --> 00:58:47,148 ‫"חופשיים!‬ 988 00:58:48,691 --> 00:58:54,864 ‫"מה אם נרפא את מה שהתקלקל?‬ 989 00:58:54,948 --> 00:58:59,827 ‫"חופשיים!‬ 990 00:59:01,871 --> 00:59:04,457 ‫"ניסיתי להסתתר, אבל משהו התקלקל‬ 991 00:59:04,541 --> 00:59:06,417 ‫"לא יכולתי לשיר‬ 992 00:59:06,501 --> 00:59:07,961 ‫"אבל אתה מעניק לי תקווה‬ 993 00:59:08,044 --> 00:59:11,297 ‫"לא נוכל לתקן את זה‬ ‫אם לא נתמודד עם זה‬ 994 00:59:11,381 --> 00:59:15,260 ‫"תן לעבר להישאר בעבר‬ ‫עד שהוא יהיה חסר משקל"‬ 995 00:59:22,600 --> 00:59:26,020 ‫אני… אני לא שומע את הקול שלו.‬ 996 00:59:28,273 --> 00:59:32,694 ‫אני אדאג שסאג'ה בויז יפסידו מחר.‬ ‫-ואז שנינו ננצח.‬ 997 00:59:33,861 --> 00:59:35,321 ‫רומי, חכי. אני…‬ 998 00:59:38,658 --> 00:59:39,909 ‫אני…‬ 999 00:59:39,993 --> 00:59:42,412 ‫אני מת לראות אותך מחר על הבמה.‬ 1000 01:00:00,888 --> 01:00:05,560 ‫למה הפרצופים העגומים?‬ ‫הכול הולך לפי התוכנית. תראו כמה נשמות.‬ 1001 01:00:06,769 --> 01:00:08,187 ‫תסתובב.‬ 1002 01:00:11,065 --> 01:00:11,941 ‫מוזר.‬ 1003 01:00:12,025 --> 01:00:15,945 ‫לרגע חשבתי‬ ‫שאתה באמת מאמין שתוכל להיות חופשי.‬ 1004 01:00:19,532 --> 01:00:21,367 ‫כן, מוזר.‬ 1005 01:00:21,451 --> 01:00:23,911 ‫כי אם באמת היית מאמין לה,‬ 1006 01:00:23,995 --> 01:00:26,956 ‫אם היית חושב שתוכל לברוח ממי שאתה,‬ 1007 01:00:27,040 --> 01:00:28,041 ‫ממה שעשית,‬ 1008 01:00:29,083 --> 01:00:31,836 ‫אז היית מספר לה את האמת.‬ 1009 01:00:32,420 --> 01:00:35,089 ‫בגדת במשפחה שלך.‬ 1010 01:00:35,673 --> 01:00:37,175 ‫השארת אותם מאחור.‬ 1011 01:00:37,258 --> 01:00:38,760 ‫הרגת את המשפחה שלך.‬ 1012 01:00:40,345 --> 01:00:45,475 ‫אל תשכח את העסקה שלנו, ג'ינו,‬ ‫כי אני יכול להגביר את הקולות.‬ 1013 01:00:45,558 --> 01:00:46,809 ‫הם ימותו.‬ 1014 01:00:50,855 --> 01:00:53,608 ‫והם יכולים גם להיעלם.‬ 1015 01:00:54,108 --> 01:00:56,152 ‫אל תחשוב שאתה יכול לברוח‬ 1016 01:00:56,653 --> 01:00:58,488 ‫ממה שאתה.‬ 1017 01:01:07,580 --> 01:01:09,832 ‫בכל פעם.‬ 1018 01:01:10,875 --> 01:01:13,127 ‫אולי הן יבינו.‬ 1019 01:01:13,211 --> 01:01:14,295 ‫לא, רומי.‬ 1020 01:01:14,379 --> 01:01:18,049 ‫שום דבר לא ישתנה עד שהסימנים שלך ייעלמו.‬ 1021 01:01:23,012 --> 01:01:26,516 ‫הכול מוכן. טוב, כמעט הכול.‬ 1022 01:01:27,767 --> 01:01:30,687 ‫תקשיבו, השבועות האחרונים היו קשים.‬ 1023 01:01:30,770 --> 01:01:34,148 ‫ואני מודה שלא הייתי בשיאי.‬ 1024 01:01:34,899 --> 01:01:36,526 ‫אבל אני יודעת שאפשר לנצח.‬ 1025 01:01:36,609 --> 01:01:39,737 ‫נצטרך רק לשיר את השיר הנכון. ו"מורידה"…‬ 1026 01:01:39,821 --> 01:01:40,905 ‫זה בסדר, רומי.‬ 1027 01:01:40,988 --> 01:01:41,906 ‫את צודקת.‬ 1028 01:01:41,989 --> 01:01:44,867 ‫זה לא השיר שיחבר את כל המעריצים שלנו.‬ 1029 01:01:45,451 --> 01:01:47,787 ‫הוא לא מחבר אפילו בינינו.‬ 1030 01:01:50,581 --> 01:01:54,794 ‫אני יודעת שאסור‬ ‫שהפגמים והפחדים שלנו ייראו,‬ 1031 01:01:54,877 --> 01:01:57,922 ‫אבל תקשיבי, אני די קשה.‬ 1032 01:01:58,005 --> 01:02:00,842 ‫בוטה מדי, פתיל קצר, תוקפנית מאוד.‬ 1033 01:02:00,925 --> 01:02:03,845 ‫הדברים האלה היו נטל כל החיים שלי.‬ 1034 01:02:03,928 --> 01:02:08,766 ‫אבל איכשהו, איתכן, זה בסדר.‬ 1035 01:02:08,850 --> 01:02:10,560 ‫גם אני מרגישה ככה.‬ 1036 01:02:11,394 --> 01:02:12,770 ‫לפני האנטריקס,‬ 1037 01:02:12,854 --> 01:02:15,857 ‫חשבתי שהמחשבות, המילים והמחברות שלי‬ 1038 01:02:15,940 --> 01:02:18,943 ‫חסרות טעם ומוזרות.‬ 1039 01:02:19,527 --> 01:02:22,113 ‫אבל איתכן, יש להן משמעות.‬ 1040 01:02:22,196 --> 01:02:23,573 ‫לי יש משמעות.‬ 1041 01:02:24,073 --> 01:02:28,911 ‫גם אני פוחדת לאבד אתכן.‬ ‫ולכן אנחנו חייבות לסיים את זה.‬ 1042 01:02:28,995 --> 01:02:31,748 ‫כל הפחדים האלה, אלה השדים שמדברים.‬ 1043 01:02:31,831 --> 01:02:34,250 ‫אבל מחר נוכל לנצח במלחמה הזאת.‬ 1044 01:02:34,333 --> 01:02:39,672 ‫וכשההונמון ייסגר, נשתחרר מהשדים האלה.‬ ‫נשתחרר מהפחדים האלה לנצח.‬ 1045 01:02:40,423 --> 01:02:42,842 ‫ואז נוכל לצאת להפסקה.‬ 1046 01:02:42,925 --> 01:02:44,677 ‫אולי נלך לסאונה?‬ ‫-מה?‬ 1047 01:02:44,761 --> 01:02:48,556 ‫של נשים, לא גברים?‬ ‫-אני אילחם למען יום ספא איתך.‬ 1048 01:02:48,639 --> 01:02:50,725 ‫אז איזה שיר נשיר?‬ ‫-"זהוב".‬ 1049 01:02:50,808 --> 01:02:53,811 ‫"מורידה"! זאת אומרת, "זהוב", בהחלט.‬ 1050 01:02:53,895 --> 01:02:55,772 ‫זה שיר על הצד הכי טוב שלנו.‬ 1051 01:02:55,855 --> 01:02:57,482 ‫רומי, הקול שלך בסדר?‬ 1052 01:02:57,565 --> 01:02:58,858 ‫הוא חזק מאי פעם.‬ 1053 01:02:58,941 --> 01:03:02,653 ‫מעריצים שמחים?‬ ‫-הונמון שמח!‬ 1054 01:03:02,737 --> 01:03:03,780 ‫כן!‬ 1055 01:03:05,406 --> 01:03:07,617 ‫- סאג'ה בויז - האנטריקס -‬ 1056 01:03:07,700 --> 01:03:11,370 ‫שתי להקות, פרס אחד.‬ 1057 01:03:11,454 --> 01:03:13,790 ‫כל פתית שלג הוא מיוחד.‬ 1058 01:03:13,873 --> 01:03:16,751 ‫אבל סביר שאחד מהם הוא הטוב מכולם.‬ 1059 01:03:16,834 --> 01:03:18,544 ‫מי יהיה על פסגת ההר?‬ 1060 01:03:18,628 --> 01:03:22,882 ‫מעריצים מרחבי היקום יקבעו.‬ 1061 01:03:25,259 --> 01:03:27,887 ‫סוף סוף, הרגע שחיכיתם לו.‬ 1062 01:03:27,970 --> 01:03:34,101 ‫הנה האלופות המכהנות של פרסי איידול‬ ‫בחמש השנים האחרונות, האנטריקס!‬ 1063 01:03:34,185 --> 01:03:36,062 ‫אנחנו אוהבים את האנטריקס!‬ 1064 01:03:36,562 --> 01:03:40,983 ‫נגד גנבי הלבבות החדשים, סאג'ה בויז!‬ 1065 01:03:41,067 --> 01:03:42,485 ‫אנחנו אוהבות אתכם!‬ 1066 01:03:42,568 --> 01:03:44,529 ‫מי ינצח?‬ 1067 01:03:51,118 --> 01:03:53,996 ‫איזה פרצוף זחוח. אני הולכת לרסק אותו.‬ 1068 01:03:54,080 --> 01:03:55,414 ‫תשמרי את זה לבמה.‬ 1069 01:03:55,998 --> 01:04:00,795 ‫קבלו בבקשה לבמה את סאג'ה בויז!‬ 1070 01:04:00,878 --> 01:04:03,840 ‫סאג'ה בויז!‬ 1071 01:04:03,923 --> 01:04:05,967 ‫- סאג'ה בויז -‬ 1072 01:04:06,884 --> 01:04:07,760 ‫- האנטריקס -‬ 1073 01:04:08,845 --> 01:04:10,847 ‫אני שונאת שרירי בטן!‬ 1074 01:04:10,930 --> 01:04:13,307 ‫בנות! הסאג'ה בויז רבים.‬ ‫-מה?‬ 1075 01:04:13,391 --> 01:04:14,642 ‫זה אומר שתורכן!‬ 1076 01:04:14,725 --> 01:04:17,770 ‫בסדר, זהו. בשביל המעריצים.‬ ‫-בשביל העולם.‬ 1077 01:04:17,854 --> 01:04:19,146 ‫בשבילנו.‬ 1078 01:04:19,730 --> 01:04:23,985 ‫כן! ננצח, ואז נחגוג עם נקניקיות איטוון!‬ 1079 01:04:25,111 --> 01:04:26,445 ‫יש!‬ 1080 01:04:29,782 --> 01:04:33,327 ‫בסדר, היה שינוי קל בלוח הזמנים.‬ 1081 01:04:33,411 --> 01:04:38,291 ‫כעת עם הסינגל‬ ‫החדש והלוהט שלהן, "זהוב", אלה האנטריקס!‬ 1082 01:04:46,883 --> 01:04:47,925 ‫"הייתי רוח‬ 1083 01:04:48,009 --> 01:04:49,385 ‫"הייתי לבד‬ 1084 01:04:49,468 --> 01:04:53,514 ‫"אבודה בחשיכה‬ ‫עם לב פגום‬ 1085 01:04:54,640 --> 01:04:59,103 ‫"קיבלתי את הכס‬ ‫לא ידעתי איך להאמין‬ 1086 01:04:59,186 --> 01:05:01,480 ‫"הייתי המלכה שנועדתי להיות‬ 1087 01:05:01,564 --> 01:05:03,232 ‫"חייתי חיים כפולים‬ 1088 01:05:03,316 --> 01:05:08,988 ‫"ניסיתי לשחק בשני הצדדים‬ ‫אבל לא מצאתי מקום לעצמי‬ 1089 01:05:09,071 --> 01:05:11,032 ‫"אמרו שאני בעייתית‬ 1090 01:05:11,115 --> 01:05:13,159 ‫"כי הייתי פראית‬ 1091 01:05:13,242 --> 01:05:16,203 ‫"עכשיו זאת העבודה שלי!‬ 1092 01:05:16,287 --> 01:05:17,622 ‫"שבו וצפו בי‬ 1093 01:05:17,705 --> 01:05:19,749 ‫"די להסתתר‬ 1094 01:05:19,832 --> 01:05:25,087 ‫"אני זורחת כמו שנולדתי לזרוח‬ 1095 01:05:25,171 --> 01:05:26,923 ‫"אנחנו חולמות בכל הכוח‬ 1096 01:05:27,006 --> 01:05:28,841 ‫"עשינו דרך ארוכה‬ 1097 01:05:28,925 --> 01:05:32,261 ‫"עכשיו אני מאמינה!‬ 1098 01:05:32,345 --> 01:05:34,513 ‫"אנחנו עולות למעלה‬ 1099 01:05:34,597 --> 01:05:36,057 ‫"זה הרגע שלנו‬ 1100 01:05:36,140 --> 01:05:38,100 ‫"ביחד אנו זוהרות‬ 1101 01:05:38,184 --> 01:05:40,061 ‫"הכול יהיה זהוב"‬ 1102 01:05:40,144 --> 01:05:41,687 ‫היא מעולה!‬ 1103 01:05:41,771 --> 01:05:43,439 ‫בואי נלך לסיים את זה.‬ 1104 01:05:43,522 --> 01:05:45,149 ‫"הכול יהיה זהוב"‬ 1105 01:05:45,232 --> 01:05:47,193 ‫בובי?‬ ‫-יש לכן עשרים שניות!‬ 1106 01:05:47,944 --> 01:05:50,780 ‫"אני כבר לא מסתתרת‬ 1107 01:05:50,863 --> 01:05:55,952 ‫"עכשיו אני זורחת כמו שנולדתי לזרוח‬ 1108 01:05:56,035 --> 01:05:58,079 ‫"זה הזמן שלנו‬ 1109 01:05:58,162 --> 01:06:00,164 ‫"בלי פחדים, בלי שקרים‬ 1110 01:06:00,247 --> 01:06:03,417 ‫"בשביל זה נולדנו!‬ 1111 01:06:03,501 --> 01:06:04,460 ‫"אתם יודעים‬ 1112 01:06:04,543 --> 01:06:07,797 ‫"הכול יהיה זהוב‬ ‫הכול יהיה זהוב!"‬ 1113 01:06:07,880 --> 01:06:08,798 ‫בובי?‬ 1114 01:06:08,881 --> 01:06:10,800 ‫כן! רומי מפציצה!‬ 1115 01:06:11,634 --> 01:06:13,719 ‫"אתם יודעים‬ ‫זה הזמן שלנו‬ 1116 01:06:13,803 --> 01:06:15,638 ‫"בלי פחדים, בלי שקרים‬ 1117 01:06:15,721 --> 01:06:19,934 ‫"בשביל זה נולדנו!"‬ 1118 01:06:24,855 --> 01:06:28,526 ‫"מורידה, מורידה, מורידה"‬ 1119 01:06:28,609 --> 01:06:31,404 ‫מה?‬ ‫-למה משמיעים את "מורידה"?‬ 1120 01:06:31,487 --> 01:06:32,947 ‫משהו לא בסדר.‬ 1121 01:06:33,030 --> 01:06:34,073 ‫רומי!‬ 1122 01:06:35,408 --> 01:06:37,493 ‫"מורידה"? החזירו אותו?‬ 1123 01:06:37,576 --> 01:06:39,203 ‫זה שיר חדש?‬ 1124 01:06:40,413 --> 01:06:41,914 ‫"מורידה!‬ 1125 01:06:41,998 --> 01:06:43,708 ‫"כל כך מתוק, כל כך יפה‬ 1126 01:06:43,791 --> 01:06:45,334 ‫"אבל מבפנים אתה דוחה‬ 1127 01:06:45,418 --> 01:06:48,504 ‫"תמיד מפיץ שקרים‬ ‫לא תוכל להסתתר, מותק, ניסיון יפה‬ 1128 01:06:48,587 --> 01:06:50,381 ‫"אני הולכת לשנות את ההרגשה…"‬ 1129 01:06:50,464 --> 01:06:51,632 ‫זואי?‬ 1130 01:06:51,716 --> 01:06:52,550 ‫מירה?‬ 1131 01:06:52,633 --> 01:06:55,136 ‫"עכשיו אבעט אותך בחזרה לתוך הלילה‬ 1132 01:06:55,219 --> 01:06:57,638 ‫"אני רואה את הפרצוף שלך‬ ‫הוא מכוער…"‬ 1133 01:06:57,722 --> 01:06:59,432 ‫מה קורה שם?‬ ‫-הן רבות?‬ 1134 01:06:59,515 --> 01:07:00,516 ‫למה?‬ 1135 01:07:00,599 --> 01:07:01,559 ‫לא.‬ 1136 01:07:02,893 --> 01:07:04,311 ‫בבקשה, תפסיקו!‬ 1137 01:07:04,395 --> 01:07:06,397 ‫"השנאה רוצה לצאת מהוורידים"‬ 1138 01:07:06,480 --> 01:07:07,648 ‫רומי!‬ 1139 01:07:07,732 --> 01:07:10,776 ‫"לא נראה לי שאתם מוכנים לירידה‬ 1140 01:07:10,860 --> 01:07:14,572 ‫"אשבור אתכם לחתיכות בעולם של כאב‬ ‫כולכם אותו דבר"‬ 1141 01:07:14,655 --> 01:07:16,240 ‫חכי, רומי! אנחנו באות!‬ 1142 01:07:16,323 --> 01:07:17,616 ‫"מורידה!‬ 1143 01:07:17,700 --> 01:07:19,118 ‫"לשד בלי רגשות‬ 1144 01:07:19,201 --> 01:07:20,661 ‫"לא מגיע לחיות‬ 1145 01:07:20,745 --> 01:07:23,497 ‫"ממש ברור‬ 1146 01:07:23,581 --> 01:07:25,332 ‫"אני אעלה ואוריד אותך"‬ 1147 01:07:25,416 --> 01:07:26,834 ‫אנחנו רואות מה את.‬ 1148 01:07:26,917 --> 01:07:29,920 ‫את שדה.‬ ‫-את טעות.‬ 1149 01:07:30,004 --> 01:07:30,880 ‫לא!‬ 1150 01:07:30,963 --> 01:07:34,091 ‫היית טעות מהיום שבו נולדת.‬ 1151 01:07:34,800 --> 01:07:37,344 ‫לא!‬ 1152 01:08:04,080 --> 01:08:05,081 ‫מה?‬ 1153 01:08:06,040 --> 01:08:07,416 ‫איך אתן פה?‬ 1154 01:08:07,500 --> 01:08:09,251 ‫כרגע הייתן על הבמה.‬ 1155 01:08:09,335 --> 01:08:11,045 ‫אלה לא הייתן אתן?‬ 1156 01:08:11,128 --> 01:08:13,089 ‫וואו, איזה מזל.‬ 1157 01:08:15,841 --> 01:08:17,218 ‫לא. לא!‬ 1158 01:08:17,301 --> 01:08:18,385 ‫לא, לא.‬ 1159 01:08:18,469 --> 01:08:20,721 ‫איך יש לך סימנים?‬ 1160 01:08:20,805 --> 01:08:23,599 ‫הם היו אמורים להיעלם.‬ ‫לא הייתן אמורות לראות.‬ 1161 01:08:23,682 --> 01:08:26,936 ‫הסתרת את זה מאיתנו כל הזמן הזה?‬ 1162 01:08:27,019 --> 01:08:30,689 ‫יש לי תוכנית למחוק אותם.‬ ‫ג'ינו היה אמור… הוא…‬ 1163 01:08:30,773 --> 01:08:33,025 ‫ג'ינו? את משתפת איתו פעולה?‬ 1164 01:08:33,109 --> 01:08:36,320 ‫לא! השתמשתי בו כדי לתקן הכול!‬ 1165 01:08:36,403 --> 01:08:39,490 ‫כדי לתקן אותי! כדי שנוכל למלא את חובתנו!‬ 1166 01:08:39,573 --> 01:08:41,867 ‫אנחנו יכולות להיות חזקות. להיות ביחד.‬ 1167 01:08:41,951 --> 01:08:46,163 ‫איך נהיה ביחד‬ ‫אם אנחנו לא מבחינות בין השקרים שלך לאמת?‬ 1168 01:08:46,747 --> 01:08:50,000 ‫ידעתי. ידעתי שזה טוב מכדי להיות נכון.‬ 1169 01:08:50,084 --> 01:08:54,713 ‫מירה, לא! לא ראית?‬ ‫את רואה את הזהב? אנחנו ממש קרובות!‬ 1170 01:08:56,715 --> 01:08:59,468 ‫לא, אל תלכו. אל תלכו!‬ 1171 01:09:00,386 --> 01:09:02,680 ‫אני עוד יכולה לתקן הכול!‬ 1172 01:09:14,108 --> 01:09:15,234 ‫זואי, בבקשה.‬ 1173 01:09:28,122 --> 01:09:30,958 ‫ג'ינו! איפה אתה?‬ 1174 01:09:33,586 --> 01:09:34,420 ‫ג'ינו!‬ 1175 01:09:36,797 --> 01:09:38,799 ‫תגיד לי שלא עשית את זה.‬ 1176 01:09:40,968 --> 01:09:42,386 ‫איך יכולת?‬ 1177 01:09:42,469 --> 01:09:43,596 ‫הכול היה שקר.‬ 1178 01:09:43,679 --> 01:09:46,932 ‫זה היה אמיתי!‬ ‫היה בינינו משהו אמיתי! אני בטוחה!‬ 1179 01:09:47,016 --> 01:09:50,102 ‫הדברים שאמרתי?‬ ‫הייתי צריך שתבטחי בי, זה הכול.‬ 1180 01:09:50,186 --> 01:09:54,273 ‫לא! אני מכירה את הסיפור שלך.‬ ‫היית טוב, ונשארת טוב.‬ 1181 01:09:54,356 --> 01:09:55,691 ‫רק עשית טעות.‬ 1182 01:09:55,774 --> 01:09:56,609 ‫נטשתי!‬ 1183 01:09:57,693 --> 01:09:59,570 ‫נכון. שיקרתי לך.‬ 1184 01:09:59,653 --> 01:10:04,158 ‫עשיתי עם גי-מה עסקה‬ ‫רק כדי לברוח מהחיים האומללים שלי.‬ 1185 01:10:04,241 --> 01:10:07,411 ‫השארתי את אחותי ואת אמא שלי לבד,‬ 1186 01:10:07,494 --> 01:10:11,957 ‫ואני ישנתי כל לילה‬ ‫על סדיני משי בארמון עם בטן מלאה.‬ 1187 01:10:12,708 --> 01:10:15,961 ‫נטשתי אותן.‬ 1188 01:10:16,462 --> 01:10:18,547 ‫אבל זה לא כל מה שאתה.‬ 1189 01:10:18,631 --> 01:10:20,591 ‫זה רק השד שלך שמדבר.‬ 1190 01:10:20,674 --> 01:10:22,968 ‫אתה חייב להילחם בו!‬ ‫-זה לא עובד ככה!‬ 1191 01:10:23,052 --> 01:10:24,511 ‫זה כן!‬ 1192 01:10:25,137 --> 01:10:26,680 ‫תקשיבי לעצמך.‬ 1193 01:10:26,764 --> 01:10:28,015 ‫זה עובד?‬ 1194 01:10:28,098 --> 01:10:31,143 ‫את שדה, בדיוק כמוני.‬ 1195 01:10:31,227 --> 01:10:35,731 ‫אנחנו יכולים רק לחיות‬ ‫עם הכאב שלנו, עם הסבל שלנו.‬ 1196 01:10:38,067 --> 01:10:39,568 ‫זה כל מה שמגיע לנו.‬ 1197 01:11:01,507 --> 01:11:05,010 ‫- האנטריקס - זהוב -‬ 1198 01:11:08,097 --> 01:11:10,266 ‫ההונמון! הוא מתפרק!‬ 1199 01:11:10,349 --> 01:11:15,688 ‫כיוון שלהקת האנטריקס התפרקה על הבמה‬ ‫טקס פרסי איידול בוטל.‬ 1200 01:11:15,771 --> 01:11:18,440 ‫אלה הזוכים בפרסי איידול:‬ 1201 01:11:18,524 --> 01:11:20,526 ‫אמני השנה, סאג'ה בויז.‬ 1202 01:11:20,609 --> 01:11:22,528 ‫לא דאגת שהן יישארו ביחד.‬ 1203 01:11:22,611 --> 01:11:25,489 ‫אתה לגמרי לבד, אבל אתה לא חייב להיות.‬ 1204 01:11:26,198 --> 01:11:31,120 ‫האמנים החדשים הטובים ביותר, סאג'ה בויז.‬ ‫שיר השנה, "פחית שתייה".‬ 1205 01:11:31,203 --> 01:11:34,039 ‫כוכבי השנה בעולם, סאג'ה בויז.‬ 1206 01:11:34,915 --> 01:11:36,166 ‫היי, כולם.‬ 1207 01:11:36,250 --> 01:11:39,169 ‫אתם בטח עצובים כי האנטריקס התפרקו.‬ 1208 01:11:39,253 --> 01:11:40,421 ‫גם אנחנו.‬ 1209 01:11:40,504 --> 01:11:44,967 ‫אז כדי לעודד את כולם,‬ ‫נופיע הלילה בהופעה חיה מיוחדת.‬ 1210 01:11:45,050 --> 01:11:47,261 ‫חצות במגדל נאמסאן.‬ 1211 01:11:47,761 --> 01:11:50,139 ‫אל תחמיצו בשום תנאי.‬ 1212 01:11:52,308 --> 01:11:54,101 ‫גי-מה, הוא מגיע.‬ 1213 01:11:56,562 --> 01:11:58,856 ‫חשבת שמצאת משפחה?‬ 1214 01:11:58,939 --> 01:12:02,067 ‫לא מגיעה לך משפחה. אף פעם לא הגיעה לך.‬ 1215 01:12:02,151 --> 01:12:05,362 ‫מה נעשה בלי רומי?‬ ‫כל השירים שלנו הם לשלישייה.‬ 1216 01:12:05,446 --> 01:12:08,032 ‫איך…?‬ ‫-אין שום "אנחנו", זואי.‬ 1217 01:12:08,532 --> 01:12:10,159 ‫לא מגיעה לי משפחה.‬ 1218 01:12:12,161 --> 01:12:14,872 ‫את יותר מדי, ואת לא מספיק.‬ 1219 01:12:14,955 --> 01:12:18,959 ‫לא תהיי שייכת לשום מקום.‬ ‫אבל אני יכול לתת לך מקום.‬ 1220 01:12:45,277 --> 01:12:46,487 ‫רומי?‬ 1221 01:12:48,655 --> 01:12:50,657 ‫חשבתי שאני אוכל לתקן הכול.‬ 1222 01:12:51,700 --> 01:12:52,826 ‫לתקן את עצמי.‬ 1223 01:12:53,327 --> 01:12:54,870 ‫אבל נגמר לי הזמן.‬ 1224 01:12:58,374 --> 01:12:59,500 ‫הן ראו.‬ 1225 01:12:59,583 --> 01:13:00,542 ‫הן יודעות.‬ 1226 01:13:00,626 --> 01:13:02,669 ‫אי אפשר להכחיש יותר.‬ 1227 01:13:02,753 --> 01:13:05,798 ‫זה מה שאני.‬ 1228 01:13:05,881 --> 01:13:07,466 ‫רומי, לא.‬ 1229 01:13:07,549 --> 01:13:11,470 ‫ידעת שאני טעות מההתחלה.‬ 1230 01:13:15,474 --> 01:13:18,352 ‫תעשי מה שהיית צריכה לעשות כבר מזמן.‬ 1231 01:13:20,104 --> 01:13:23,774 ‫לפני שאשמיד את מה שנשבעתי להגן עליו.‬ 1232 01:13:24,274 --> 01:13:26,318 ‫בבקשה. תעשי את זה!‬ 1233 01:13:29,822 --> 01:13:31,615 ‫אני לא יכולה.‬ 1234 01:13:32,533 --> 01:13:34,159 ‫כשאיבדנו את אמא שלך,‬ 1235 01:13:34,243 --> 01:13:37,371 ‫נשבעתי להגן על כל מה שנשאר ממנה,‬ 1236 01:13:37,454 --> 01:13:42,167 ‫אבל לרגע לא חשבתי שתישאר ממנה ילדה כמוך.‬ 1237 01:13:44,086 --> 01:13:47,381 ‫כל מה שלימדו אותי אמר לי שאת טעות,‬ 1238 01:13:47,464 --> 01:13:49,341 ‫אבל הבטחתי.‬ 1239 01:13:49,425 --> 01:13:53,429 ‫אז עשיתי כמיטב יכולתי לקבל אותך ולעזור לך.‬ 1240 01:13:53,512 --> 01:13:55,180 ‫לקבל אותי?‬ 1241 01:13:55,681 --> 01:13:58,392 ‫אמרת לי להתכסות, להסתתר!‬ 1242 01:13:58,475 --> 01:14:00,769 ‫כן, עד שנוכל לתקן הכול.‬ 1243 01:14:00,853 --> 01:14:02,271 ‫ועדיין אפשר.‬ 1244 01:14:02,354 --> 01:14:04,773 ‫אפשר לכסות אותם ולסדר הכול.‬ 1245 01:14:04,857 --> 01:14:09,987 ‫אני אגיד למירה ולזואי שזה שקר,‬ ‫אשליה שגי-מה יצר כדי להפריד בינינו.‬ 1246 01:14:10,070 --> 01:14:10,988 ‫לא!‬ 1247 01:14:11,071 --> 01:14:12,197 ‫די להסתתר!‬ 1248 01:14:12,281 --> 01:14:13,490 ‫די עם השקרים!‬ 1249 01:14:13,574 --> 01:14:15,909 ‫רומי, עוד אפשר לתקן את זה.‬ 1250 01:14:15,993 --> 01:14:17,244 ‫את לא מבינה?‬ 1251 01:14:17,327 --> 01:14:19,830 ‫זה מה שאני.‬ 1252 01:14:19,913 --> 01:14:20,956 ‫תסתכלי עליי.‬ 1253 01:14:21,039 --> 01:14:23,584 ‫למה את לא יכולה להסתכל עליי?‬ 1254 01:14:24,084 --> 01:14:26,503 ‫למה לא יכולת לאהוב אותי?‬ ‫-אני אוהבת אותך!‬ 1255 01:14:26,587 --> 01:14:28,005 ‫את כולי!‬ 1256 01:14:28,964 --> 01:14:33,385 ‫לכן צריך להסתיר את זה.‬ ‫אסור שהפגמים והפחדים שלנו ייראו.‬ 1257 01:14:33,469 --> 01:14:36,013 ‫זו הדרך היחידה להגן על ההונמון.‬ 1258 01:14:42,144 --> 01:14:45,230 ‫אם זה ההונמון שאני אמורה להגן עליו,‬ 1259 01:14:46,148 --> 01:14:49,109 ‫אני אשמח לראות אותו נהרס.‬ 1260 01:14:58,327 --> 01:15:00,996 ‫כל הכבוד. מוכן לשכוח הכול?‬ 1261 01:15:02,623 --> 01:15:05,501 ‫יופי. אני מוכן לזלול.‬ 1262 01:15:10,339 --> 01:15:17,262 ‫סאג'ה!‬ 1263 01:15:33,028 --> 01:15:33,904 ‫סאג'ה!‬ 1264 01:15:33,987 --> 01:15:35,531 ‫סאג'ה!‬ 1265 01:15:53,465 --> 01:15:55,384 ‫"אני אהיה האליל שלכם‬ 1266 01:15:56,176 --> 01:15:58,595 ‫"אתם תהיו ממושמעים‬ ‫תהיו מרותקים‬ 1267 01:15:58,679 --> 01:16:01,306 ‫"תשמיעו אותי בלי סוף בראש שלכם‬ 1268 01:16:01,390 --> 01:16:03,809 ‫"בכל פעם שכואב, תשמיעו עוד שורה‬ 1269 01:16:03,892 --> 01:16:06,144 ‫"אני יכול להיות המקלט שלכם‬ 1270 01:16:06,228 --> 01:16:08,355 ‫"תדעו שאני היחיד עכשיו‬ 1271 01:16:08,438 --> 01:16:11,441 ‫"אוהב אתכם יותר כשהכול יישרף‬ 1272 01:16:11,525 --> 01:16:13,694 ‫"יותר מכוח, יותר מזהב‬ 1273 01:16:13,777 --> 01:16:16,280 ‫"נתתם את לבכם, אני רוצה את נשמתכם‬ 1274 01:16:16,363 --> 01:16:21,076 ‫"רק אני אוהב את חטאיכם!‬ 1275 01:16:21,159 --> 01:16:26,748 ‫"תרגישו איך הקול שלי נכנס מתחת לעורכם‬ 1276 01:16:26,832 --> 01:16:28,041 ‫"תקשיבו כי אני‬ 1277 01:16:28,125 --> 01:16:29,876 ‫"מטיף למשוכנעים‬ 1278 01:16:29,960 --> 01:16:32,337 ‫"אפשר להגביר קצת את המיקרופון?‬ 1279 01:16:33,422 --> 01:16:34,840 ‫"תנו לי קצת תשוקה!‬ 1280 01:16:35,424 --> 01:16:37,926 ‫"אוכל להיות הכוכב שתסתמכו עליו‬ 1281 01:16:38,010 --> 01:16:40,637 ‫"תתבסמו ממני, לא תוכלו להתנתק‬ 1282 01:16:40,721 --> 01:16:44,016 ‫"אתם לא יודעים שבאתי לגאול אתכם?‬ 1283 01:16:44,099 --> 01:16:45,809 ‫"עכשיו נשתולל‬ 1284 01:16:45,892 --> 01:16:48,854 ‫"אתם צריכים רק אותי‬ ‫אהיה האליל שלכם!‬ 1285 01:16:50,147 --> 01:16:52,733 ‫"התהילה זוהרת‬ ‫אני האליל שלכם!‬ 1286 01:16:52,816 --> 01:16:55,402 ‫"תודה על הכאב‬ ‫עכשיו אני ויראלי‬ 1287 01:16:55,485 --> 01:16:58,739 ‫"קדחת שלא עוברת‬ ‫בי אתם תאמינו‬ 1288 01:16:58,822 --> 01:17:00,907 ‫"כולכם קיימים רק בשבילי‬ 1289 01:17:00,991 --> 01:17:03,452 ‫"אני חי עכשיו בנפש שלכם‬ 1290 01:17:03,535 --> 01:17:06,079 ‫"מאוחר מדי, אתם שלי עכשיו‬ 1291 01:17:06,163 --> 01:17:08,206 ‫"אני אשחרר אתכם‬ 1292 01:17:08,290 --> 01:17:11,335 ‫"כשתהיו חלק ממני‬ 1293 01:17:11,418 --> 01:17:13,378 ‫"מטיף למשוכנעים!‬ 1294 01:17:13,462 --> 01:17:16,715 ‫"אפשר להגביר קצת את המיקרופון?‬ 1295 01:17:16,798 --> 01:17:18,508 ‫"תנו לי קצת תשוקה‬ 1296 01:17:18,592 --> 01:17:21,303 ‫"כשנעלה את העולם באש‬ 1297 01:17:21,386 --> 01:17:24,056 ‫"תתבסמו ממני, לא תוכלו להתנתק‬ 1298 01:17:24,139 --> 01:17:27,309 ‫"אף אחד לא בא לגאול אתכם‬ 1299 01:17:27,392 --> 01:17:28,935 ‫"עכשיו נשתולל‬ 1300 01:17:29,019 --> 01:17:30,395 ‫"אתם על הברכיים‬ 1301 01:17:30,479 --> 01:17:32,898 ‫"אהיה האליל שלכם!"‬ 1302 01:17:42,866 --> 01:17:44,326 ‫אנחנו ציידות.‬ 1303 01:17:44,409 --> 01:17:46,203 ‫קולות חזקים.‬ 1304 01:17:46,286 --> 01:17:48,997 ‫הורגות שדים עם השיר שלנו.‬ 1305 01:17:49,665 --> 01:17:52,292 ‫נתקן את העולם, הכול יהיה בסדר,‬ 1306 01:17:53,168 --> 01:17:55,712 ‫כשהחושך יפגוש סוף סוף את האור.‬ 1307 01:17:56,505 --> 01:17:58,674 ‫באת הנה ככה?‬ 1308 01:17:58,757 --> 01:18:03,303 ‫נדמה לך שתתקני את העולם?‬ ‫את לא יכולה לתקן אפילו את עצמך.‬ 1309 01:18:03,387 --> 01:18:04,971 ‫אני לא יכולה.‬ 1310 01:18:05,055 --> 01:18:10,477 ‫סוף סוף כולם רואים אותך כפי שאת באמת.‬ 1311 01:18:10,560 --> 01:18:11,853 ‫נכון.‬ 1312 01:18:11,937 --> 01:18:15,357 ‫וההונמון איננו.‬ 1313 01:18:15,440 --> 01:18:16,483 ‫נכון.‬ 1314 01:18:17,067 --> 01:18:18,902 ‫לכן אפשר ליצור אחד חדש.‬ 1315 01:18:22,114 --> 01:18:25,075 ‫"נשארה רק האמת‬ 1316 01:18:26,535 --> 01:18:30,539 ‫"רק ההוכחה שאני מה שאני‬ 1317 01:18:31,039 --> 01:18:33,250 ‫"הרוע שממנו באתי‬ 1318 01:18:33,333 --> 01:18:35,585 ‫"סימנים שאני מתביישת בהם‬ 1319 01:18:35,669 --> 01:18:39,131 ‫"דברים שאפילו אני לא מבינה‬ 1320 01:18:39,214 --> 01:18:41,383 ‫"ניסיתי לתקן את זה‬ 1321 01:18:41,466 --> 01:18:43,593 ‫"ניסיתי להילחם בזה‬ 1322 01:18:43,677 --> 01:18:45,929 ‫"הראש שלי היה מעוות‬ 1323 01:18:46,012 --> 01:18:47,639 ‫"הלב שלי התפצל‬ 1324 01:18:47,723 --> 01:18:50,100 ‫"השקרים שלי התנגשו‬ 1325 01:18:50,183 --> 01:18:56,189 ‫"אני לא יודעת למה לא‬ ‫בטחתי בכן שתהיו לצדי‬ 1326 01:18:59,568 --> 01:19:02,487 ‫"נשברתי למיליון רסיסים‬ 1327 01:19:02,571 --> 01:19:04,156 ‫"ואני לא יכולה לחזור‬ 1328 01:19:04,239 --> 01:19:06,783 ‫"אבל עכשיו אני רואה את כל היופי‬ 1329 01:19:06,867 --> 01:19:08,702 ‫"בזכוכית השבורה‬ 1330 01:19:08,785 --> 01:19:10,287 ‫"הצלקות הן חלק ממני‬ 1331 01:19:10,954 --> 01:19:13,081 ‫"אפלה והרמוניה‬ 1332 01:19:13,165 --> 01:19:15,292 ‫"קולי בלי שקרים‬ 1333 01:19:15,375 --> 01:19:17,586 ‫"ככה הוא נשמע!‬ 1334 01:19:17,669 --> 01:19:22,382 ‫"למה הסתרתי את הצבעים שתקועים בתוך ראשי?‬ 1335 01:19:22,466 --> 01:19:24,843 ‫"הייתי צריכה לתת לקצוות החדים‬ 1336 01:19:24,926 --> 01:19:26,678 ‫"לפגוש את האור שסביבי‬ 1337 01:19:26,762 --> 01:19:29,014 ‫"תראו לי מה יש מתחת‬ 1338 01:19:29,097 --> 01:19:31,099 ‫"אני אמצא את ההרמוניה‬ 1339 01:19:31,183 --> 01:19:33,435 ‫"השיר שלא יכולנו לכתוב‬ 1340 01:19:33,518 --> 01:19:37,773 ‫"ככה הוא נשמע!"‬ 1341 01:19:37,856 --> 01:19:39,649 ‫תעצרו את השיר!‬ 1342 01:19:41,067 --> 01:19:43,028 ‫"אנחנו מנפצות את הדממה‬ 1343 01:19:43,111 --> 01:19:45,071 ‫"אנחנו זורחות ומתריסות‬ 1344 01:19:45,155 --> 01:19:46,865 ‫"צועקות בדממה‬ 1345 01:19:46,948 --> 01:19:48,909 ‫"את לא לבד!‬ 1346 01:19:48,992 --> 01:19:50,952 ‫"הקשבנו לשדים‬ 1347 01:19:51,036 --> 01:19:52,829 ‫"נתנו להם להפריד בינינו‬ 1348 01:19:52,913 --> 01:19:56,374 ‫"אבל אף אחת מאיתנו לא לבד פה!‬ 1349 01:19:56,458 --> 01:19:58,502 ‫"אז היינו פחדניות‬ 1350 01:19:58,585 --> 01:20:00,587 ‫"אז היינו שקרניות‬ 1351 01:20:00,670 --> 01:20:02,672 ‫"אז אנחנו לא גיבורות‬ 1352 01:20:02,756 --> 01:20:04,174 ‫"אבל אנחנו שורדות!‬ 1353 01:20:04,257 --> 01:20:06,593 ‫"החולמות, הלוחמות‬ 1354 01:20:06,676 --> 01:20:08,345 ‫"בלי שקרים, נמאס לי‬ 1355 01:20:08,428 --> 01:20:10,305 ‫"אבל אם תצללי לתוך האש‬ 1356 01:20:10,388 --> 01:20:13,767 ‫"אהיה פה לצדך‬ 1357 01:20:18,939 --> 01:20:22,901 ‫"נשברנו למיליון רסיסים‬ ‫ואנחנו לא יכולות לחזור‬ 1358 01:20:22,984 --> 01:20:27,239 ‫"אבל עכשיו אנחנו רואות‬ ‫את היופי בזכוכית השבורה‬ 1359 01:20:27,322 --> 01:20:28,865 ‫"הצלקות הן חלק ממני‬ 1360 01:20:28,949 --> 01:20:31,034 ‫"אפלה והרמוניה‬ 1361 01:20:31,117 --> 01:20:32,828 ‫"קולי בלי שקרים‬ 1362 01:20:32,911 --> 01:20:34,913 ‫"ככה הוא נשמע!‬ 1363 01:20:34,996 --> 01:20:38,959 ‫"למה הסתרנו את הצבעים שתקועים בתוך ראשינו?‬ 1364 01:20:39,042 --> 01:20:42,921 ‫"קומו ותנו לקצוות החדים‬ ‫לפגוש את האור שסביבכן‬ 1365 01:20:43,004 --> 01:20:44,923 ‫"תראו לי מה יש מתחת‬ 1366 01:20:45,006 --> 01:20:47,008 ‫"אני אמצא את ההרמוניה‬ 1367 01:20:47,092 --> 01:20:50,720 ‫"חסרת פחד ולא מוגדרת‬ ‫ככה זה נשמע!"‬ 1368 01:21:04,734 --> 01:21:11,408 ‫הקולות שלכן לא יכולים להביס אותי!‬ 1369 01:21:14,286 --> 01:21:15,537 ‫לא!‬ 1370 01:21:15,620 --> 01:21:16,746 ‫רומי!‬ 1371 01:21:41,605 --> 01:21:43,565 ‫ג'ינו, לא.‬ 1372 01:21:43,648 --> 01:21:45,108 ‫אני מצטער.‬ 1373 01:21:45,859 --> 01:21:47,569 ‫על הכול.‬ 1374 01:21:49,613 --> 01:21:52,616 ‫לא. רציתי לשחרר אותך.‬ 1375 01:21:54,242 --> 01:21:55,493 ‫ושחררת אותי.‬ 1376 01:21:55,994 --> 01:21:58,121 ‫החזרת לי את נשמתי.‬ 1377 01:22:03,001 --> 01:22:04,169 ‫ועכשיו…‬ 1378 01:22:06,046 --> 01:22:07,547 ‫אני נותן אותה לך.‬ 1379 01:22:30,695 --> 01:22:33,323 ‫"ככה זה נשמע!‬ 1380 01:22:36,076 --> 01:22:37,077 ‫"היי!‬ 1381 01:22:38,453 --> 01:22:40,747 ‫"ככה זה נשמע!"‬ 1382 01:22:44,334 --> 01:22:46,336 ‫בדיוק הטיפוס שלי. טוב, נו…‬ 1383 01:22:46,419 --> 01:22:49,130 ‫"ככה זה נשמע!"‬ 1384 01:22:50,340 --> 01:22:52,050 ‫די עם שרירי הבטן!‬ 1385 01:22:52,133 --> 01:22:56,972 ‫"ככה זה, ככה זה‬ ‫ככה זה נשמע!‬ 1386 01:22:57,055 --> 01:23:00,850 ‫"נשברנו למיליון רסיסים‬ ‫ואנחנו לא יכולות לחזור‬ 1387 01:23:00,934 --> 01:23:04,854 ‫"אבל עכשיו אני רואה את היופי‬ ‫בזכוכית השבורה‬ 1388 01:23:04,938 --> 01:23:06,606 ‫"הצלקות הן חלק ממני‬ 1389 01:23:06,690 --> 01:23:08,483 ‫"אפלה והרמוניה‬ 1390 01:23:08,566 --> 01:23:10,276 ‫"קולי בלי שקרים‬ 1391 01:23:10,360 --> 01:23:12,404 ‫"ככה הוא נשמע!‬ 1392 01:23:12,487 --> 01:23:16,324 ‫"למה הסתרנו את הצבעים שתקועים בתוך ראשינו?‬ 1393 01:23:16,408 --> 01:23:20,120 ‫"קומו ותנו לקצוות החדים‬ ‫לפגוש את האור שסביבכן‬ 1394 01:23:20,203 --> 01:23:22,080 ‫"תראו לי מה יש מתחת‬ 1395 01:23:22,163 --> 01:23:23,999 ‫"אני אמצא את ההרמוניה‬ 1396 01:23:24,082 --> 01:23:25,917 ‫"חסרת פחד ולא מוגדרת‬ 1397 01:23:26,001 --> 01:23:27,877 ‫"ככה זה נשמע!‬ 1398 01:23:27,961 --> 01:23:29,629 ‫"קולי בלי שקרים‬ 1399 01:23:29,713 --> 01:23:31,631 ‫"ככה הוא נשמע!‬ 1400 01:23:31,715 --> 01:23:33,633 ‫"חסרת פחד ולא מוגדרת‬ 1401 01:23:33,717 --> 01:23:35,635 ‫"ככה זה נשמע!‬ 1402 01:23:35,719 --> 01:23:37,637 ‫"האמת אחרי כל הזמן הזה‬ 1403 01:23:37,721 --> 01:23:39,764 ‫"הקולות שלנו משתלבים‬ 1404 01:23:39,848 --> 01:23:41,516 ‫"כשהחושך פוגש את האור‬ 1405 01:23:41,599 --> 01:23:46,229 ‫"ככה זה נשמע"‬ 1406 01:23:58,867 --> 01:24:01,202 ‫אנחנו אוהבים אתכן, האנטריקס!‬ 1407 01:24:03,997 --> 01:24:06,124 ‫אני מת על הבנות שלי.‬ 1408 01:24:27,479 --> 01:24:29,856 ‫וואו, זה מדהים.‬ 1409 01:24:29,939 --> 01:24:32,484 ‫אנחנו אומרות לך כבר שנים.‬ 1410 01:24:32,567 --> 01:24:34,861 ‫נכון? את רואה מה פספסת?‬ 1411 01:24:34,944 --> 01:24:38,698 ‫אני רוצה לבוא הנה‬ ‫כל יום בשלושת חודשי ההפסקה שלנו.‬ 1412 01:24:38,782 --> 01:24:42,368 ‫רומי, אני ממש שמחה שלא… מתת.‬ 1413 01:24:42,452 --> 01:24:46,122 ‫וואו, זואי, את ממש מפורשת. אבל גם אני.‬ 1414 01:24:46,206 --> 01:24:51,628 ‫פשוט… אתן ממש חשובות לי,‬ ‫ואני ממש לא יודעת מה הייתי עושה בלעדיכן.‬ 1415 01:24:51,711 --> 01:24:54,339 ‫אני אוהבת אתכן מאוד.‬ 1416 01:24:56,591 --> 01:25:02,263 ‫ספה.‬ 1417 01:25:02,347 --> 01:25:05,058 ‫שלושה חודשים של ספה.‬ 1418 01:25:08,061 --> 01:25:09,687 ‫תראו, הן ממש חמודות.‬ 1419 01:25:10,563 --> 01:25:14,984 ‫נראה לי שהייתה לנו הפסקה נחמדה.‬ ‫-אני מרגישה טעונה לגמרי.‬ 1420 01:25:15,068 --> 01:25:19,280 ‫גם אני. חשבתי שבא לי ספה,‬ ‫אבל הספה יכולה לחכות.‬ 1421 01:25:19,948 --> 01:25:20,907 ‫שלום לכן.‬ 1422 01:25:20,990 --> 01:25:22,742 ‫רומי! מירה!‬ 1423 01:25:22,826 --> 01:25:26,371 ‫וואו, אני מתה עליכן!‬ ‫-אתן ממש חמודות.‬ 1424 01:25:26,454 --> 01:25:29,207 ‫אין כמוכן.‬ ‫-לא, אין כמוכן.‬ 1425 01:25:36,381 --> 01:25:37,799 ‫- הקאמבק‬ ‫האנטריקס -‬ 1426 01:25:43,847 --> 01:25:46,766 ‫- ציידות השדים של הקיי פופ -‬ 1427 01:27:38,127 --> 01:27:41,881 ‫"אתה אמן האשליות‬ 1428 01:27:44,425 --> 01:27:48,221 ‫"תראה את ההמונים שהשלית‬ 1429 01:27:48,304 --> 01:27:51,474 ‫"אבל בקרוב הם ינטשו אותך, אז איך‬ 1430 01:27:51,557 --> 01:27:54,936 ‫"אתה יכול לישון או לחיות עם עצמך?‬ 1431 01:27:55,019 --> 01:27:58,481 ‫"נשמה שבורה לכודה בקליפה הכי מגעילה‬ 1432 01:28:03,987 --> 01:28:07,073 ‫"אראה אותך מת‬ 1433 01:28:07,156 --> 01:28:09,284 ‫"תנסה, לא תוכל להסתתר‬ 1434 01:28:09,367 --> 01:28:12,328 ‫"אני מורידה, אחסל אותך‬ ‫אתה תישבר, 'מה?'‬ 1435 01:28:12,412 --> 01:28:14,289 ‫"אני מורידה, אחסל אותך‬ 1436 01:28:14,372 --> 01:28:15,748 ‫"וזה לא יפסיק‬ 1437 01:28:15,832 --> 01:28:19,127 ‫"אני אחתוך אותך, אאבד שליטה‬ ‫ואז אעקור את לבך‬ 1438 01:28:19,210 --> 01:28:21,504 ‫"תתחננו ותבכו‬ ‫כולכם תגססו‬ 1439 01:28:21,587 --> 01:28:26,301 ‫"אני אעלה ואוריד אותך‬ 1440 01:28:26,384 --> 01:28:28,052 ‫"מורידה!‬ 1441 01:28:29,762 --> 01:28:31,180 ‫"מורידה!‬ 1442 01:28:32,598 --> 01:28:33,933 ‫"מורידה!‬ 1443 01:28:36,561 --> 01:28:38,021 ‫"אני אוריד אותך!"‬ 1444 01:34:50,226 --> 01:34:54,563 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬